Gálatas 2
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH
1 Ma a sangahul ma ihat na tinahon namur iau ga tapukus baal uram Ierusalem, mir ma ne Barnabas. Ma iau ga lamus mah Taitus.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Ma iau ga haan kanong God ga hapuasa tagu bia ni haan. Ma iau ma ira lualua ing di ga lik hatamat diet, mehet sen mon mehet ga kis hulungai ma iau ga hinawas palai ta diet utano tahut na hinhinawas nong iau harharpir mei nalamin ta diet ing diet pai Iudeia. Ma iau ga lilik barbarahon kanong iau pa ga sip bia no nugu pinapalim menalua ma ta iakano pakana bung mah na linge bia.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Ma a tutun bia Taitus nong mir ga tika huat, pai a Iudeia ie, iesen pa di ga haragut bia da kut no palatamaine.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Ma iakan ra linge ga hanuat kanong ari a tunotuno ing diet ga harababo bia diet gar ta Krais, diet ga laka mur mehet wara nesnes timaan leh mehet bia mehet gar ta Krais Jisas, mehet langalanga sukun hohe kaike ra mangana harkurai. Io, diet ga sip bia diet na hapupusak mehet ma ta tinirih ta kaike ra harkurai ta Moses.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Iesen mehet pa ga haut leh ta dahin ta ira udiet lilik waing no tutun tano tahut na hinhinawas pa na panim sukun muat.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Ma hohe ta kaike ira lualua ing di ga lik hatamat diet? (Io, bia a mangana kinkinis sa diet ga kap tar nalua, pa ga habulbul iau. God pa na hatamat tikai ing bia ira tunotuno mon diet lik hatamat ie. Taie.) Io, kaike ra lualua ing di ga lik hatamat diet, diet ga haut leh no nugu hinhinawas. Diet pa ga sip bia diet na pukusane no nugu nianga ta dahin.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Taie. Iesen diet ga nes kilam bia God ga tar no pinapalim tagu wara harharpir ma no tahut na hinhinawas nalamin ta diet ing diet pai Iudeia hoing ga tar no pinapalim ta Pita wara harharpir nalamin ta ira Iudeia.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Ma iakan ga palai kanong God nong ga papalim narako tano gingilaan na apostolo ta Pita nalamin ta ira Iudeia ga papalim mah narako tano nugu gingilaan na apostolo nalamin ta diet ing diet pai Iudeia.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Ma Jemes, Pita, ma ne Jon dal ing di ga lik hatamat dal bia dal palim tar no lotu, io, dal ga nes kilam bia God gate haidane iau ma iakan ra pinapalim. Io kaik, dal ga lulu ma mir ma ne Barnabas wara hamines bia mehet na papalim tika. Io, dal ga haut bia mir na haan taar ta diet ing diet pai Iudeia, ma bia dal na haan taar ta ira Iudeia.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Dal ga saring mir bia mir na gil tiga linge sen mon. Dal ga saring bia mir na lilik wara harharahut ira maris. Ma iakano at no linge nong gate hanuat tamat tagu, kaik iau gaam gilgil.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Iesen ing bia Pita ga hanuat uras Entiok iau ga tur mamatei ma iau ga sukuanei wara turtur bat iakano linge i ga gil kanong ga gil tiga nironga.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Io, ga gil hoken: nalua ta ing ari a tunotuno meram ho Jemes ga hanuat, Pita git iaiaan tika ma diet ing diet pai Iudeia. Iesen ing bia diet ga hanuat, Pita ga tur haburen bia na haan sisingen laah ta diet ing diet pai Iudeia kanong ga burut ta diet meram ho Jemes ing diet tur dadas tano gingilaan na kut palatamainari.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Ma ira mes na Iudeia gar ta Krais diet ga harababo tika ma Pita ing diet ga haan laah mah sukun diet ing diet pai Iudeia. Ma iakano sakena ga sal harongane Barnabas at mah kaik gaam gil huo.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Iesen ing bia iau ga nes bia diet pa ga murmur hatakodasne no tutun tano tahut na hinhinawas, io, iau ga tange ta Pita ra matmataan ta ira haruat bia, “Augu tiga Iudeia ma sen pau lon haruat ma ira Iudeia. Taie. U lon haruat ma diet ing diet pai Iudeia. Io kaik, pai takodas bia u hagut diet ing diet pai Iudeia bia diet na lon haruat ma ira Iudeia.
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 “Dahat ira Iudeia, dahat ira bulumur ta ira Iudeia. Dahat pai gar tiga mes na huntunaan ing dahat ira Iudeia dahat la kilkilam diet bia ira ut na sakena.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Iesen dahat at ira Iudeia, dahat nunure bia God pa na kure bia tikai i takodas ra matmataan tana ing bia i murmur ira harkurai ta Moses. Taie. Na harkurai utana bia i takodas ing bia i nurnur ta Krais Jisas. Io kaik, dahat at, dahat te nurnur taar ta Krais Jisas waing God naga kure bia dahat takodas ra matmataan tana. Ma na kure tar huo kanong i te nes no udahat nurnuruan ma pataie bia i te nes ira udahat gingilaan haruat ma ira harkurai ta Moses. Io kaik, dahat te nurnur taar um ta Krais Jisas kanong dahat nunure bia God pa na kure tikai bia i takodas ing bia i murmur ira harkurai ta Moses.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Io, dahat sip um bia God na kure bia dahat takodas kanong dahat narako ta Krais. Bia dahat narako ta Krais huo, iesen i hanuat palai bia dahat sakena mah hoing diet kaike ing diet pai Iudeia, da tange hohe? Da tange bia Krais i lamus dahat wara gilgil ira magingin sakena? Taie! Taie tun at!
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Ing bia iau te tar tihigu tano mangana lilik bia ira harkurai ta Moses diet naga tale wara kurkure bia iau takodas, ma namur iau mur habalin diet, io, iau hatutun bia iau tiga ut na laka harkurai.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Ira harkurai ta Moses ga kure iau bia ni maat. Io kaik, iau gaam maat tano dadas ta kaike ra harkurai waing nigi lon wara gaie God. Iau te maat tika ma Krais tano ula kabai.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Ma pai iau um nong i lon. Taie. Krais i lon tagu. Ma no mangana nilon tano palatamaigu kaiken iau lon ma ra nurnur tano Nati God nong ga sip iau ma gaam tar se no uno nilon gaam maat wara gaiegu.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Ing bia God gor tale bia na kure bia tikai i takodas ing bia i murmur ira harkurai ta Moses, dahat na tange hohe? I nanaas bia Krais ga maat bia mon. Iesen kaiken ra nugu nianga pai ngan huo, kaik iau pai harus ise no harmarsai ta God. Taie. Iau tange bia dahat supi bia na tabar bia mon dahat ma no uno harmarsai.”
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.