Filipenses 4
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs VC
1 Io kaik, bar bilai na hinsakagu ta Krais, muat na tur dadas huo hokaiken narako tano Watong. Iau tange huo ta muat ing iau manga sip muat. Ma iau manga marmaris bia ni nes muat. Muat ira bilai na harwis, muat haguama iau ma ira numuat nilon i hatatik iau.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Ma iau manga saring Sintike ma ne Eudia bia dir na tiga bala dir, haruat ma no udir kinkinis narako tano Watong.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Tutun sakit. Ma iau sip bia ni saring ugu mah tiga linge kanong augu tiga tutun na tunotuno ma u ga turtur tika ma iau. Iau saring ugu bia nu harahut dir kaiken ra iruo hahin kanong dir ga papalim dadas tika ma iau wara gaiena no tahut na hinhinawas, hoing mah Klemen ma diet bakut mah ira mes ing diet ga papalim tika ma iau. Ira hinsa diet bakut di te pakat halaka tano pakpakat na nilon.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 I tahut bia muat na guama hait tano numuat kinkinis narako tano Watong. Ma iau te tange se tar ma iau ni tange habaling, bia muat na guama.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Muat na hamines ta diet ira matanaiabar bakut, bia a matmatien na tunotuno muat. No Watong i te hutet um.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Waak muat ngarngarau uta tiga linge. Iesen ta ira kaba linge bakut muat na sasaring ma ra sinasaring na tangtanga tahut. Muat na tar ira numuat kaba sunupi ukaia ta God huo.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Io, ma no malum ta God ing i manga naliu sakit ta ira udahat minminonas na nes mur timaan um ira numuat lilik ma ira numuat kidilona nilon bakut mah.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Bar hinsakagu ta Krais, tiga mes na linge mah. Muat na lilik uta ira linge i bilai ma i tale bia da lat. Hokaiken, muat na lilik uta ira linge i tutun, ira linge da ru, ira linge i takodas, ira linge i gamgamatien, ira linge i manga tahut, ma ira linge a mon minarine.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Muat na gilgil haitne kaiken ra linge ing muat ga harausur ma muat ga kap usurane leh mekai ho iau. Muat na gilgil kaiken ra linge ing muat ga hadade ma muat ga nes leh tano nugu nilon. Io, ma God nong i tar no malum na kis um tika ma muat.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Tano nugu kinkinis narako tano Watong iau manga guama kanong muat te lilik baling utagu. Iau nunure bia muat ga lilik hait utagu iesen taie ta mauho wara numuat bia muat na hamines ie tagu.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Iau pai tange huo kanong iau mon sunupi. Taie. Iau te harausur bia pa ni ngarngarau uta tiga linge sa ing i haan tupas iau.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Iau te nunure no sunupi ma iau te nunure mah ing i haleng ira nugu linge. Iau te laka tano nilon na bala maat ing iau pa gi ngarngarau uta tiga linge i haan tupas iau. Taie ta linge bia iau taburungan bia iau hahos. Taie ta linge mah bia pai haruat ira linge iau tinane bia i manga haruat.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 I haruat ira nugu dadas ta kaiken ra mangana kinkinis bakut kanong iau kis ta nong i tar dadas tagu.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 I tutun, iesen i tahut bia muat te laka tika ma iau ta ira nugu tinirih.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Muat mah ira matanaiabar na Pilipai, muat palai ta ira numuat harharahut ta ira luena bung ing muat ga laka laah tano tahut na hinhinawas. Muat nunure bia taie tiga lotu mah ga harahut iau ing iau ga haan sukun no hanuo Masedonia. Taie. Muat sen mon.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Bia iau ga kis ares Tesalonaika ma iau ga mon sunupi, muat ga tule ra harharahut tupas iau. Ma pai tiga pakaan sen mon.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Iau pai tange huo kanong bia iau sisilih ta ira numuat hartabar. Taie. Iau sisilih ta ira hunena ing muat na kap halaka leh ta ira numuat nilon.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Iau wara hapalaine muat bia iau te kap ira linge bakut ing muat ga tabar iau me. Ma i manga haruat sakit. Epaparoditus i te kap hawaat ira numuat hartabar tupas iau ma kaiken ra linge i manga banot ira nugu sunupi. Kaiken ra numuat hartabar i hoing ra hartabar kala mismisien tupas God, a mangana hartabar ing God na bale leh ma ra kanakana.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Io, ma no nugu God na banot ira numuat kaba sunupi haruat ma ira uno haleng na tahut na linge. Ma na gil huo tar ta muat narako tano numuat kinkinis ta Krais Jisas.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Da hatamat hatikane God no adahat Sus. Tutun sakit.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Muat na haatne ira matanaiabar gar ta God ing diet kis ta Krais Jisas. Ira hinsaka dahat narako ta Krais ing diet tika ma iau, diet haatne leh muat mah.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ira matanaiabar gar ta God bakut kai diet haatne leh muat. Ma tutun sakit, huo mah ta diet ing diet papalim tano tamat na lualua sakit kai.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 No harmarsai tano udahat Watong Jisas Krais na kis tika ma muat. Amen.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.