Filipenses 4

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Io kaik, bar bilai na hinsakagu ta Krais, muat na tur dadas huo hokaiken narako tano Watong. Iau tange huo ta muat ing iau manga sip muat. Ma iau manga marmaris bia ni nes muat. Muat ira bilai na harwis, muat haguama iau ma ira numuat nilon i hatatik iau.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Ma iau manga saring Sintike ma ne Eudia bia dir na tiga bala dir, haruat ma no udir kinkinis narako tano Watong.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Tutun sakit. Ma iau sip bia ni saring ugu mah tiga linge kanong augu tiga tutun na tunotuno ma u ga turtur tika ma iau. Iau saring ugu bia nu harahut dir kaiken ra iruo hahin kanong dir ga papalim dadas tika ma iau wara gaiena no tahut na hinhinawas, hoing mah Klemen ma diet bakut mah ira mes ing diet ga papalim tika ma iau. Ira hinsa diet bakut di te pakat halaka tano pakpakat na nilon.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 I tahut bia muat na guama hait tano numuat kinkinis narako tano Watong. Ma iau te tange se tar ma iau ni tange habaling, bia muat na guama.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Muat na hamines ta diet ira matanaiabar bakut, bia a matmatien na tunotuno muat. No Watong i te hutet um.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Waak muat ngarngarau uta tiga linge. Iesen ta ira kaba linge bakut muat na sasaring ma ra sinasaring na tangtanga tahut. Muat na tar ira numuat kaba sunupi ukaia ta God huo.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Io, ma no malum ta God ing i manga naliu sakit ta ira udahat minminonas na nes mur timaan um ira numuat lilik ma ira numuat kidilona nilon bakut mah.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Bar hinsakagu ta Krais, tiga mes na linge mah. Muat na lilik uta ira linge i bilai ma i tale bia da lat. Hokaiken, muat na lilik uta ira linge i tutun, ira linge da ru, ira linge i takodas, ira linge i gamgamatien, ira linge i manga tahut, ma ira linge a mon minarine.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Muat na gilgil haitne kaiken ra linge ing muat ga harausur ma muat ga kap usurane leh mekai ho iau. Muat na gilgil kaiken ra linge ing muat ga hadade ma muat ga nes leh tano nugu nilon. Io, ma God nong i tar no malum na kis um tika ma muat.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Tano nugu kinkinis narako tano Watong iau manga guama kanong muat te lilik baling utagu. Iau nunure bia muat ga lilik hait utagu iesen taie ta mauho wara numuat bia muat na hamines ie tagu.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Iau pai tange huo kanong iau mon sunupi. Taie. Iau te harausur bia pa ni ngarngarau uta tiga linge sa ing i haan tupas iau.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Iau te nunure no sunupi ma iau te nunure mah ing i haleng ira nugu linge. Iau te laka tano nilon na bala maat ing iau pa gi ngarngarau uta tiga linge i haan tupas iau. Taie ta linge bia iau taburungan bia iau hahos. Taie ta linge mah bia pai haruat ira linge iau tinane bia i manga haruat.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 I haruat ira nugu dadas ta kaiken ra mangana kinkinis bakut kanong iau kis ta nong i tar dadas tagu.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 I tutun, iesen i tahut bia muat te laka tika ma iau ta ira nugu tinirih.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Muat mah ira matanaiabar na Pilipai, muat palai ta ira numuat harharahut ta ira luena bung ing muat ga laka laah tano tahut na hinhinawas. Muat nunure bia taie tiga lotu mah ga harahut iau ing iau ga haan sukun no hanuo Masedonia. Taie. Muat sen mon.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Bia iau ga kis ares Tesalonaika ma iau ga mon sunupi, muat ga tule ra harharahut tupas iau. Ma pai tiga pakaan sen mon.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Iau pai tange huo kanong bia iau sisilih ta ira numuat hartabar. Taie. Iau sisilih ta ira hunena ing muat na kap halaka leh ta ira numuat nilon.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Iau wara hapalaine muat bia iau te kap ira linge bakut ing muat ga tabar iau me. Ma i manga haruat sakit. Epaparoditus i te kap hawaat ira numuat hartabar tupas iau ma kaiken ra linge i manga banot ira nugu sunupi. Kaiken ra numuat hartabar i hoing ra hartabar kala mismisien tupas God, a mangana hartabar ing God na bale leh ma ra kanakana.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Io, ma no nugu God na banot ira numuat kaba sunupi haruat ma ira uno haleng na tahut na linge. Ma na gil huo tar ta muat narako tano numuat kinkinis ta Krais Jisas.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Da hatamat hatikane God no adahat Sus. Tutun sakit.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Muat na haatne ira matanaiabar gar ta God ing diet kis ta Krais Jisas. Ira hinsaka dahat narako ta Krais ing diet tika ma iau, diet haatne leh muat mah.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ira matanaiabar gar ta God bakut kai diet haatne leh muat. Ma tutun sakit, huo mah ta diet ing diet papalim tano tamat na lualua sakit kai.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 No harmarsai tano udahat Watong Jisas Krais na kis tika ma muat. Amen.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.