Filipenses 4
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT
1 Io kaik, bar bilai na hinsakagu ta Krais, muat na tur dadas huo hokaiken narako tano Watong. Iau tange huo ta muat ing iau manga sip muat. Ma iau manga marmaris bia ni nes muat. Muat ira bilai na harwis, muat haguama iau ma ira numuat nilon i hatatik iau.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Ma iau manga saring Sintike ma ne Eudia bia dir na tiga bala dir, haruat ma no udir kinkinis narako tano Watong.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Tutun sakit. Ma iau sip bia ni saring ugu mah tiga linge kanong augu tiga tutun na tunotuno ma u ga turtur tika ma iau. Iau saring ugu bia nu harahut dir kaiken ra iruo hahin kanong dir ga papalim dadas tika ma iau wara gaiena no tahut na hinhinawas, hoing mah Klemen ma diet bakut mah ira mes ing diet ga papalim tika ma iau. Ira hinsa diet bakut di te pakat halaka tano pakpakat na nilon.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 I tahut bia muat na guama hait tano numuat kinkinis narako tano Watong. Ma iau te tange se tar ma iau ni tange habaling, bia muat na guama.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Muat na hamines ta diet ira matanaiabar bakut, bia a matmatien na tunotuno muat. No Watong i te hutet um.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Waak muat ngarngarau uta tiga linge. Iesen ta ira kaba linge bakut muat na sasaring ma ra sinasaring na tangtanga tahut. Muat na tar ira numuat kaba sunupi ukaia ta God huo.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Io, ma no malum ta God ing i manga naliu sakit ta ira udahat minminonas na nes mur timaan um ira numuat lilik ma ira numuat kidilona nilon bakut mah.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Bar hinsakagu ta Krais, tiga mes na linge mah. Muat na lilik uta ira linge i bilai ma i tale bia da lat. Hokaiken, muat na lilik uta ira linge i tutun, ira linge da ru, ira linge i takodas, ira linge i gamgamatien, ira linge i manga tahut, ma ira linge a mon minarine.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Muat na gilgil haitne kaiken ra linge ing muat ga harausur ma muat ga kap usurane leh mekai ho iau. Muat na gilgil kaiken ra linge ing muat ga hadade ma muat ga nes leh tano nugu nilon. Io, ma God nong i tar no malum na kis um tika ma muat.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Tano nugu kinkinis narako tano Watong iau manga guama kanong muat te lilik baling utagu. Iau nunure bia muat ga lilik hait utagu iesen taie ta mauho wara numuat bia muat na hamines ie tagu.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Iau pai tange huo kanong iau mon sunupi. Taie. Iau te harausur bia pa ni ngarngarau uta tiga linge sa ing i haan tupas iau.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Iau te nunure no sunupi ma iau te nunure mah ing i haleng ira nugu linge. Iau te laka tano nilon na bala maat ing iau pa gi ngarngarau uta tiga linge i haan tupas iau. Taie ta linge bia iau taburungan bia iau hahos. Taie ta linge mah bia pai haruat ira linge iau tinane bia i manga haruat.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 I haruat ira nugu dadas ta kaiken ra mangana kinkinis bakut kanong iau kis ta nong i tar dadas tagu.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 I tutun, iesen i tahut bia muat te laka tika ma iau ta ira nugu tinirih.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Muat mah ira matanaiabar na Pilipai, muat palai ta ira numuat harharahut ta ira luena bung ing muat ga laka laah tano tahut na hinhinawas. Muat nunure bia taie tiga lotu mah ga harahut iau ing iau ga haan sukun no hanuo Masedonia. Taie. Muat sen mon.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Bia iau ga kis ares Tesalonaika ma iau ga mon sunupi, muat ga tule ra harharahut tupas iau. Ma pai tiga pakaan sen mon.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Iau pai tange huo kanong bia iau sisilih ta ira numuat hartabar. Taie. Iau sisilih ta ira hunena ing muat na kap halaka leh ta ira numuat nilon.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Iau wara hapalaine muat bia iau te kap ira linge bakut ing muat ga tabar iau me. Ma i manga haruat sakit. Epaparoditus i te kap hawaat ira numuat hartabar tupas iau ma kaiken ra linge i manga banot ira nugu sunupi. Kaiken ra numuat hartabar i hoing ra hartabar kala mismisien tupas God, a mangana hartabar ing God na bale leh ma ra kanakana.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Io, ma no nugu God na banot ira numuat kaba sunupi haruat ma ira uno haleng na tahut na linge. Ma na gil huo tar ta muat narako tano numuat kinkinis ta Krais Jisas.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Da hatamat hatikane God no adahat Sus. Tutun sakit.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Muat na haatne ira matanaiabar gar ta God ing diet kis ta Krais Jisas. Ira hinsaka dahat narako ta Krais ing diet tika ma iau, diet haatne leh muat mah.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Ira matanaiabar gar ta God bakut kai diet haatne leh muat. Ma tutun sakit, huo mah ta diet ing diet papalim tano tamat na lualua sakit kai.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 No harmarsai tano udahat Watong Jisas Krais na kis tika ma muat. Amen.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.