Filipenses 2
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT
1 Io, ma no numuat kinkinis narako ta Krais i la habalaraan muat. No uno harmarsai i habaibai muat. Muat la tiktika ma no Halhaliana Tanuo. Muat gil ra tahut ma muat harmarsai hargilaas.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Kaiken ra linge i tutun. Io kaik, i tahut bia na tikai mon ira numuat lilik ma na tiga mangana harmarsai mon muat na hamines ta muat hargilaas. I tahut mah bia na tiga bala muat harbasia ma bia na tiga kapawena sinisip uta ira tintalen muat sip bia muat na mur. Ing bia muat na gil huo, iau ni manga kanakana sakit.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Waak muat gil ta linge wara hatahutne habaling muat sen, ma ira mes um pataie. Waak muat hatamat bia habaling muat. Iesen i tahut bia muat bakut tikatikai, muat na matien na tunotuno, muat naga lik bia ira mes diet tamat at ta muat.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Muat bakut tikatikai, muat pa na nagarane ira numuat linge sen mon, iesen ira linge gar na mes mah.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 I tahut bia ira numuat mangana lilik na haruat ma no lilik ta Krais Jisas, ma i hoken.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Sige tun at Krais Jisas? I palai bia God at ie. A tutun, iesen ing Krais ga nes kilam bia i haruat ma God, pa ga lik bia na papalim ma no uno kinkinis na tamat wara hatahutne habaling ie.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Taie. Ga waak se no uno tamat na kinkinis ma ga kap no tintalen hoing tiga tultulai, di gaam kahai hoira tunotuno.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Bia di ga nes kilam ie bia a tunotunoi, ma ga hasiksik habaling ie ma ga taram God tuk taar tano uno minaat, a mangana minaat aram tiga ula kabai at.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Io kaik, God ga manga hatamat ie ma ga tar no hinsang tana nong i lua ta ira hinsang bakut.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Io kaik, ira nugu bilai na harwis, hoing muat git murmur no magingin na tartaram nianga ing iau ga kis tika taar ma muat, iau manga sip bia muat na taram nianga huo kaiken ing iau kis taar tapaka ta muat. Iau sip bia muat na walwalar ma ra baso ma ra tamat na urur ma ra dinedar bia muat na lon haruat ma no harhalon muat te hatur kawase.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Muat na lon huo kanong nong i papalim ma ra baso narako ta muat, aie ne God. I papalim narako ta muat bia muat na kanan ma muat na petlaar wara gilgil haruat ma no uno bilai na sinisip.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 — ausente —
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 — ausente —
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 I tale bia muat na tatalen huo ing muat na tur dadas tano nianga na nilon. Muat na gilgil huo waing nigi latlaat tano bung ta Krais bia iau pai ga hilau harkoskos bia ma iau pai ga papalim bia.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Iesen bia ing a dadas na linge sakit i haan tupas iau, io, iau ni guama mon. Ira numuat nurnuruan i haruat ma ra hartabar na tuntuan muat gil tupas God. Ma ing bia di burange tar ira degu hoing tiga hartabar na wain aram naliu tano numuat hartabar, io, iau ni kanakana tika ma muat.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Io, muat mah, i tahut bia muat na kanakana ma muat na guama tika ma iau.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Ing bia no Watong i sip huo, iau sip bia ni tule hagasiaan Timoti ukaia ho muat, waing iau mah nigi kilingane ra gungunuama bia ni hadade ira hinhinawas uta muat.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Iau ni tulei kanong taie mah um ta tiga nong hutet tagu ing i tikai ira numir lilik wara gaie muat. Ma aie sen mon mah ing muat la kis taar tano katine.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Ira mes bakut diet mamai mur ira udiet sinisip at, ma pataie uta ira linge gar ta Jisas Krais.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Ma muat nunure tar bia Timoti i te hamines ta muat bia a bilai na tunotunoi. I te papalim tika ma iau hoing tiga bulu ma no ana sus ing mir ga papalim hoing ira tultulai tano tahut na hinhinawas.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Io kaik, iau sip bia ni tulei ukaia ho muat ing at mon bia iau palai bia a mangana linge sa na haan tupas no nugu nilon.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Narako tano nugu nurnuruan tano Watong iau nunure tar bia pa na halis ma iau mah, ni hanuat.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Iesen iau lik bia i manga tahut bia ni tule Epaparoditus no tasigu ta Krais ukaia ho muat. Aie nong i te papalim tika ma iau. Ma i te pusak mah ira tinirih tika ma iau narako ta iakan ra hinarubu. Ma aie mah no numuat tultulai nong muat ga tulei wara harharahut iau.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 I tahut bia ni tulei kanong i manga marmaris ma i sip bia na nes muat. Ma i tahut mah bia ni tulei kanong ga manga tirih no uno lilik pane muat ing ga ser leh bia muat ga hadade utana bia i maset.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 A tutun sakit bia ga maset ma ga wara minaat. Iesen God ga marsei. Ma taie bia aie sen. Ga marse mah iau, bia iau kabe kilingane tiga tamat na tapunuk sakit.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Io kaik, i manga mamahien no balagu bia ni tulei waing muat naga guama baling bia muat na nes ie, ma bia no nugu tapunuk naga napu hanahaan.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 — ausente —
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 — ausente —
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.