Filipenses 2
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARA
1 Io, ma no numuat kinkinis narako ta Krais i la habalaraan muat. No uno harmarsai i habaibai muat. Muat la tiktika ma no Halhaliana Tanuo. Muat gil ra tahut ma muat harmarsai hargilaas.
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Kaiken ra linge i tutun. Io kaik, i tahut bia na tikai mon ira numuat lilik ma na tiga mangana harmarsai mon muat na hamines ta muat hargilaas. I tahut mah bia na tiga bala muat harbasia ma bia na tiga kapawena sinisip uta ira tintalen muat sip bia muat na mur. Ing bia muat na gil huo, iau ni manga kanakana sakit.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Waak muat gil ta linge wara hatahutne habaling muat sen, ma ira mes um pataie. Waak muat hatamat bia habaling muat. Iesen i tahut bia muat bakut tikatikai, muat na matien na tunotuno, muat naga lik bia ira mes diet tamat at ta muat.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Muat bakut tikatikai, muat pa na nagarane ira numuat linge sen mon, iesen ira linge gar na mes mah.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 I tahut bia ira numuat mangana lilik na haruat ma no lilik ta Krais Jisas, ma i hoken.
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Sige tun at Krais Jisas? I palai bia God at ie. A tutun, iesen ing Krais ga nes kilam bia i haruat ma God, pa ga lik bia na papalim ma no uno kinkinis na tamat wara hatahutne habaling ie.
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Taie. Ga waak se no uno tamat na kinkinis ma ga kap no tintalen hoing tiga tultulai, di gaam kahai hoira tunotuno.
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Bia di ga nes kilam ie bia a tunotunoi, ma ga hasiksik habaling ie ma ga taram God tuk taar tano uno minaat, a mangana minaat aram tiga ula kabai at.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Io kaik, God ga manga hatamat ie ma ga tar no hinsang tana nong i lua ta ira hinsang bakut.
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Io kaik, ira nugu bilai na harwis, hoing muat git murmur no magingin na tartaram nianga ing iau ga kis tika taar ma muat, iau manga sip bia muat na taram nianga huo kaiken ing iau kis taar tapaka ta muat. Iau sip bia muat na walwalar ma ra baso ma ra tamat na urur ma ra dinedar bia muat na lon haruat ma no harhalon muat te hatur kawase.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Muat na lon huo kanong nong i papalim ma ra baso narako ta muat, aie ne God. I papalim narako ta muat bia muat na kanan ma muat na petlaar wara gilgil haruat ma no uno bilai na sinisip.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 — ausente —
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 — ausente —
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 I tale bia muat na tatalen huo ing muat na tur dadas tano nianga na nilon. Muat na gilgil huo waing nigi latlaat tano bung ta Krais bia iau pai ga hilau harkoskos bia ma iau pai ga papalim bia.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Iesen bia ing a dadas na linge sakit i haan tupas iau, io, iau ni guama mon. Ira numuat nurnuruan i haruat ma ra hartabar na tuntuan muat gil tupas God. Ma ing bia di burange tar ira degu hoing tiga hartabar na wain aram naliu tano numuat hartabar, io, iau ni kanakana tika ma muat.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Io, muat mah, i tahut bia muat na kanakana ma muat na guama tika ma iau.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Ing bia no Watong i sip huo, iau sip bia ni tule hagasiaan Timoti ukaia ho muat, waing iau mah nigi kilingane ra gungunuama bia ni hadade ira hinhinawas uta muat.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Iau ni tulei kanong taie mah um ta tiga nong hutet tagu ing i tikai ira numir lilik wara gaie muat. Ma aie sen mon mah ing muat la kis taar tano katine.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Ira mes bakut diet mamai mur ira udiet sinisip at, ma pataie uta ira linge gar ta Jisas Krais.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Ma muat nunure tar bia Timoti i te hamines ta muat bia a bilai na tunotunoi. I te papalim tika ma iau hoing tiga bulu ma no ana sus ing mir ga papalim hoing ira tultulai tano tahut na hinhinawas.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Io kaik, iau sip bia ni tulei ukaia ho muat ing at mon bia iau palai bia a mangana linge sa na haan tupas no nugu nilon.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Narako tano nugu nurnuruan tano Watong iau nunure tar bia pa na halis ma iau mah, ni hanuat.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Iesen iau lik bia i manga tahut bia ni tule Epaparoditus no tasigu ta Krais ukaia ho muat. Aie nong i te papalim tika ma iau. Ma i te pusak mah ira tinirih tika ma iau narako ta iakan ra hinarubu. Ma aie mah no numuat tultulai nong muat ga tulei wara harharahut iau.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 I tahut bia ni tulei kanong i manga marmaris ma i sip bia na nes muat. Ma i tahut mah bia ni tulei kanong ga manga tirih no uno lilik pane muat ing ga ser leh bia muat ga hadade utana bia i maset.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 A tutun sakit bia ga maset ma ga wara minaat. Iesen God ga marsei. Ma taie bia aie sen. Ga marse mah iau, bia iau kabe kilingane tiga tamat na tapunuk sakit.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Io kaik, i manga mamahien no balagu bia ni tulei waing muat naga guama baling bia muat na nes ie, ma bia no nugu tapunuk naga napu hanahaan.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 — ausente —
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.