Filipenses 2
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs BKJ
1 Io, ma no numuat kinkinis narako ta Krais i la habalaraan muat. No uno harmarsai i habaibai muat. Muat la tiktika ma no Halhaliana Tanuo. Muat gil ra tahut ma muat harmarsai hargilaas.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Kaiken ra linge i tutun. Io kaik, i tahut bia na tikai mon ira numuat lilik ma na tiga mangana harmarsai mon muat na hamines ta muat hargilaas. I tahut mah bia na tiga bala muat harbasia ma bia na tiga kapawena sinisip uta ira tintalen muat sip bia muat na mur. Ing bia muat na gil huo, iau ni manga kanakana sakit.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Waak muat gil ta linge wara hatahutne habaling muat sen, ma ira mes um pataie. Waak muat hatamat bia habaling muat. Iesen i tahut bia muat bakut tikatikai, muat na matien na tunotuno, muat naga lik bia ira mes diet tamat at ta muat.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Muat bakut tikatikai, muat pa na nagarane ira numuat linge sen mon, iesen ira linge gar na mes mah.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 I tahut bia ira numuat mangana lilik na haruat ma no lilik ta Krais Jisas, ma i hoken.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Sige tun at Krais Jisas? I palai bia God at ie. A tutun, iesen ing Krais ga nes kilam bia i haruat ma God, pa ga lik bia na papalim ma no uno kinkinis na tamat wara hatahutne habaling ie.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Taie. Ga waak se no uno tamat na kinkinis ma ga kap no tintalen hoing tiga tultulai, di gaam kahai hoira tunotuno.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Bia di ga nes kilam ie bia a tunotunoi, ma ga hasiksik habaling ie ma ga taram God tuk taar tano uno minaat, a mangana minaat aram tiga ula kabai at.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Io kaik, God ga manga hatamat ie ma ga tar no hinsang tana nong i lua ta ira hinsang bakut.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Io kaik, ira nugu bilai na harwis, hoing muat git murmur no magingin na tartaram nianga ing iau ga kis tika taar ma muat, iau manga sip bia muat na taram nianga huo kaiken ing iau kis taar tapaka ta muat. Iau sip bia muat na walwalar ma ra baso ma ra tamat na urur ma ra dinedar bia muat na lon haruat ma no harhalon muat te hatur kawase.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Muat na lon huo kanong nong i papalim ma ra baso narako ta muat, aie ne God. I papalim narako ta muat bia muat na kanan ma muat na petlaar wara gilgil haruat ma no uno bilai na sinisip.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 — ausente —
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 — ausente —
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 I tale bia muat na tatalen huo ing muat na tur dadas tano nianga na nilon. Muat na gilgil huo waing nigi latlaat tano bung ta Krais bia iau pai ga hilau harkoskos bia ma iau pai ga papalim bia.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Iesen bia ing a dadas na linge sakit i haan tupas iau, io, iau ni guama mon. Ira numuat nurnuruan i haruat ma ra hartabar na tuntuan muat gil tupas God. Ma ing bia di burange tar ira degu hoing tiga hartabar na wain aram naliu tano numuat hartabar, io, iau ni kanakana tika ma muat.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Io, muat mah, i tahut bia muat na kanakana ma muat na guama tika ma iau.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Ing bia no Watong i sip huo, iau sip bia ni tule hagasiaan Timoti ukaia ho muat, waing iau mah nigi kilingane ra gungunuama bia ni hadade ira hinhinawas uta muat.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Iau ni tulei kanong taie mah um ta tiga nong hutet tagu ing i tikai ira numir lilik wara gaie muat. Ma aie sen mon mah ing muat la kis taar tano katine.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Ira mes bakut diet mamai mur ira udiet sinisip at, ma pataie uta ira linge gar ta Jisas Krais.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Ma muat nunure tar bia Timoti i te hamines ta muat bia a bilai na tunotunoi. I te papalim tika ma iau hoing tiga bulu ma no ana sus ing mir ga papalim hoing ira tultulai tano tahut na hinhinawas.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Io kaik, iau sip bia ni tulei ukaia ho muat ing at mon bia iau palai bia a mangana linge sa na haan tupas no nugu nilon.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Narako tano nugu nurnuruan tano Watong iau nunure tar bia pa na halis ma iau mah, ni hanuat.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Iesen iau lik bia i manga tahut bia ni tule Epaparoditus no tasigu ta Krais ukaia ho muat. Aie nong i te papalim tika ma iau. Ma i te pusak mah ira tinirih tika ma iau narako ta iakan ra hinarubu. Ma aie mah no numuat tultulai nong muat ga tulei wara harharahut iau.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 I tahut bia ni tulei kanong i manga marmaris ma i sip bia na nes muat. Ma i tahut mah bia ni tulei kanong ga manga tirih no uno lilik pane muat ing ga ser leh bia muat ga hadade utana bia i maset.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 A tutun sakit bia ga maset ma ga wara minaat. Iesen God ga marsei. Ma taie bia aie sen. Ga marse mah iau, bia iau kabe kilingane tiga tamat na tapunuk sakit.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Io kaik, i manga mamahien no balagu bia ni tulei waing muat naga guama baling bia muat na nes ie, ma bia no nugu tapunuk naga napu hanahaan.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 — ausente —
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.