Filemom 1

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iau Pol nong di te wis kawase iau wara gaie Krais Jisas. Ma mir ma ne Timoti no tasi dahat narako ta Krais, mir tule kan ra nianga tupas ugu Pilemon, augu no numir bilai na harwis nong u papalim tika ma mir.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Ma ukaia ta ira matanaiabar na lotu mah ing diet la kiskis hurlungen kaia tano num hala. Ma ukaia bilang hono haini dahat Apia. Ma tupas mah Arkipus nong i pusak ira tinirih tika ma mir narako ta iakan ra hinarubu.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 A harmarsai ma ra malum tupas muat meram ho God no adahat Sus ma no Watong Jisas Krais.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 — ausente —
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Iau nunure bia augu tiga tunotuno ing u la tartar ra harharahut ing i lake ira sunupi tiga tunotuno. Ma iau sasaring bia no num magingin na harharahut huo na lamus ugu bia nu nunure ma nu kilingane timaan ira haridaan bakut ing u hatur kawase narako tano num kinkinis ta Krais.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Tasigu, no num harmarsai i te manga haguama ma i habalaraan iau kanong u te hasigarine ira kidilona nilon ta ira matanaiabar tus ta God.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Tano nugu kinkinis ta Krais iau balaraan taar ma i tale iau bia ni hagut ugu wara gilgil ira linge i tahut bia nu gil.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Iesen iau ni saring mon ugu tiga linge utano num harmarsai. A tutun bia iau Pol at, tiga turturkiles ta Krais Jisas, ma kaiken iau tikai nong di te wis kawase iau wara gaiena, iesen iau saring mon ugu.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Iau saring ugu wara gaiene Onesimus, no natigu narako ta Krais, aie nong i te kap ra kinkinis hoken bia a natigui narako tano nugu kinkinis na winwisaan.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Nalua pa ga gil ta tahut na pinapalim ukaia ho ugu. Iesen kaiken i papalim timaan kai ho iau ma na tahut mah kaia ho ugu.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Iau tulei ukatiga ho ugu. I hoing bia iau tar no katigu at tupas ugu.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Iau te sip bia ni palim kahe mon ie wara kapkap no num mauho wara harharahut iau kai ra nugu kinkinis na winwisaan utano tahut na hinhinawas.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Iesen iau pai sip bia ni sunang ugu wara harharahut iau. Taie. Iau sip bia nu tar ra harharahut ing u kanan taar bia nu gil huo. Io kaik, pa ni gil ta tiga linge ing pau haut ine.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 I tutun bia i ga haan sukun baak ugu. Iesen iakan ra linge i hanuat dak waing nugu hatur kawase hatikane um ie.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Pa nu hatur kawase habaling ie hoing tiga tultulai mon. Taie. Nu hatur kawasei hoing bia a bilai na tasim ie narako ta Krais, ma iakanong i manga tahut ta tiga tultulai mon. Iau sip ie hoing no tasigu, iesen tutun sakit augu balik mah, nu manga sip ie huo, kanong a num tultulai ie ma a tasim ie mah narako tano Watong.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Ma ing bia u nes kilam iau bia dar la harwis tutun, io, iau saring ugu bia nu bale leh ie hoing u gor bale leh iau.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Ing bia ga gil tiga nironga taam, bia aun ta ngasa mekatiga ho ugu, io, nu was tar tagu.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Iau Pol, iau pakat iakan ra nianga ma ra limagu at, bia iau ni balu tar taam. Iesen pa ni manga ianga bia pau balu baak no num ngasa mekai ho iau, ma iakanong, no num kidilona nilon at.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 A tutun sakit tasigu. Iau sip bia nu harahut iau huo ta dahin narako tano nugu kinkinis tano Watong. Nu hasigarine no nugu nilon narako ta Krais.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Iau pakpakat tupas ugu kanong iau nunure tar bia nu taram iau ma bia ira num gingilaan na manga tamat um ta ing iau saring.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Ma tiga linge mah. Nu tagure tiga hala na wasire wara utagu kanong iau lik bia God na balu ira numuat sinasaring ma na halangalanga ise iau tupas muat.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epaparas nong i kis tika ma iau kai ra winwisaan wara gaie Krais Jisas i haatne muat.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Diet ing diet tur tika ma iau tano pinapalim, Mak, Aristarkus, Demas, ma ne Luk, diet haatne mah muat.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 No harmarsai tano Watong Jisas Krais na kis tika ma muat.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.