Filemom 1
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARIB
1 Iau Pol nong di te wis kawase iau wara gaie Krais Jisas. Ma mir ma ne Timoti no tasi dahat narako ta Krais, mir tule kan ra nianga tupas ugu Pilemon, augu no numir bilai na harwis nong u papalim tika ma mir.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Ma ukaia ta ira matanaiabar na lotu mah ing diet la kiskis hurlungen kaia tano num hala. Ma ukaia bilang hono haini dahat Apia. Ma tupas mah Arkipus nong i pusak ira tinirih tika ma mir narako ta iakan ra hinarubu.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 A harmarsai ma ra malum tupas muat meram ho God no adahat Sus ma no Watong Jisas Krais.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Iau nunure bia augu tiga tunotuno ing u la tartar ra harharahut ing i lake ira sunupi tiga tunotuno. Ma iau sasaring bia no num magingin na harharahut huo na lamus ugu bia nu nunure ma nu kilingane timaan ira haridaan bakut ing u hatur kawase narako tano num kinkinis ta Krais.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Tasigu, no num harmarsai i te manga haguama ma i habalaraan iau kanong u te hasigarine ira kidilona nilon ta ira matanaiabar tus ta God.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Tano nugu kinkinis ta Krais iau balaraan taar ma i tale iau bia ni hagut ugu wara gilgil ira linge i tahut bia nu gil.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Iesen iau ni saring mon ugu tiga linge utano num harmarsai. A tutun bia iau Pol at, tiga turturkiles ta Krais Jisas, ma kaiken iau tikai nong di te wis kawase iau wara gaiena, iesen iau saring mon ugu.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Iau saring ugu wara gaiene Onesimus, no natigu narako ta Krais, aie nong i te kap ra kinkinis hoken bia a natigui narako tano nugu kinkinis na winwisaan.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Nalua pa ga gil ta tahut na pinapalim ukaia ho ugu. Iesen kaiken i papalim timaan kai ho iau ma na tahut mah kaia ho ugu.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Iau tulei ukatiga ho ugu. I hoing bia iau tar no katigu at tupas ugu.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Iau te sip bia ni palim kahe mon ie wara kapkap no num mauho wara harharahut iau kai ra nugu kinkinis na winwisaan utano tahut na hinhinawas.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Iesen iau pai sip bia ni sunang ugu wara harharahut iau. Taie. Iau sip bia nu tar ra harharahut ing u kanan taar bia nu gil huo. Io kaik, pa ni gil ta tiga linge ing pau haut ine.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 I tutun bia i ga haan sukun baak ugu. Iesen iakan ra linge i hanuat dak waing nugu hatur kawase hatikane um ie.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Pa nu hatur kawase habaling ie hoing tiga tultulai mon. Taie. Nu hatur kawasei hoing bia a bilai na tasim ie narako ta Krais, ma iakanong i manga tahut ta tiga tultulai mon. Iau sip ie hoing no tasigu, iesen tutun sakit augu balik mah, nu manga sip ie huo, kanong a num tultulai ie ma a tasim ie mah narako tano Watong.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Ma ing bia u nes kilam iau bia dar la harwis tutun, io, iau saring ugu bia nu bale leh ie hoing u gor bale leh iau.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ing bia ga gil tiga nironga taam, bia aun ta ngasa mekatiga ho ugu, io, nu was tar tagu.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Iau Pol, iau pakat iakan ra nianga ma ra limagu at, bia iau ni balu tar taam. Iesen pa ni manga ianga bia pau balu baak no num ngasa mekai ho iau, ma iakanong, no num kidilona nilon at.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 A tutun sakit tasigu. Iau sip bia nu harahut iau huo ta dahin narako tano nugu kinkinis tano Watong. Nu hasigarine no nugu nilon narako ta Krais.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Iau pakpakat tupas ugu kanong iau nunure tar bia nu taram iau ma bia ira num gingilaan na manga tamat um ta ing iau saring.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Ma tiga linge mah. Nu tagure tiga hala na wasire wara utagu kanong iau lik bia God na balu ira numuat sinasaring ma na halangalanga ise iau tupas muat.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epaparas nong i kis tika ma iau kai ra winwisaan wara gaie Krais Jisas i haatne muat.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Diet ing diet tur tika ma iau tano pinapalim, Mak, Aristarkus, Demas, ma ne Luk, diet haatne mah muat.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 No harmarsai tano Watong Jisas Krais na kis tika ma muat.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.