Colossenses 4

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma muat ira tamat, muat na tar ta ira numuat tultulai ing i takodas ma i tahut. Muat nunure tar bia numuat mah tiga Tamat iekenam ra mawe.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Io, ma muat na nanget ma ra sinasaring. Ma bia muat na sasaring, i tahut bia ira numuat lilik na taguro timaan ma muat na tangtanga tahut tupas God.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Muat na sasaring uta mehet mah, bia God na papos no matanangas ta ira numehet harpir waing mehet naga hinhinawas utano linge nong ga susuhai narako ta Krais. No burena uta iakano tahut na hinhinawas kaiken, iau te kis tano winwisaan.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Muat na sasaring bia iau ni petlaar bia ni hapalaine timaan ie hoing i tahut bia ni gil huo.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Muat na mintot pane ira numuat magingin tupas diet ing diet pai nurnur. Muat na gil ira bilai hokaiken ta ira pakana bung bia i tale muat bia muat na gil huo.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 I tahut bia ira numuat winor tika ma diet na hung ma ra nianga ing i bilai ma i namnamien waing muat naga palai bia muat na balu diet tikatikai hohe.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Io, ma no bilai na tasi dahat Tikikus na hinawase muat ta ira linge bakut wara utagu. I tur tika ma iau tano pinapalim tano Watong ma a bilai na ut na pinapalim ie.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 No burena tutun bia iau wara tultulei ukai ho muat, bia naga hinawase hapalaine muat bia no numehet nilon i ngan hohe ma bia naga haragat ira bala muat.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Dir na tika huat ma ne Onesimus no bilai na tasi dahat. A tutun na tunotunoi ma aie at tiga nong ta muat mekaia. Dir na hinawase muat ta ira mangana linge bakut i hanuat ta mehet kai.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Aristarkus nong i kis tika ma iau kai ra winwisaan i haatne leh muat. Huo mah ne Mak, no tasi Banabas. (Muat te hadade ra hinhinawas utana ma ing bia na hanuat ukai ho muat, muat na bale leh ie.)
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Jisas nong di kilam mah ie bia Iustus i haatne mah muat. Dal sen mon kaike ing a Iudeia dal nalamin ta diet ing diet tur tika ma iau tano pinapalim wara utano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God. Ma dal te manga habalaraan um iau.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Epaparas nong aie mah tikai ta muat ma a tultulai ie ta Krais Jisas, i haatne mah muat. I la saasaring hait uta muat ma ra tamat na dadas bia muat na tur patpatuan ma muat na manga palai ta ira sinisip ta God.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 I papalim dadas wara gaie muat ma uta diet mah kaia Laudisia ma Hirapolis. Ma i tale bia ni tange huo ta muat kanong iau nunure tar bia i tutun.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Luk no ut na harulai, no numehet bilai na harwis, dir ma ne Demas, dir haatne mah muat.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Muat na tar no nugu haratna ta ira hinsaka dahat narako ta Krais kaia Laudisia. Ma tupas mah ne Nimpa ma ira matanaiabar ing diet kis hulungai wara lotu kaia ra uno hala.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Ing bia di te was tar iakan ra pakpakat ra matmataan ta muat, i tahut bia muat na lik leh bia da was mah ie ta ira matanaiabar na lotu kaia Laudisia. Ma muat na lik leh mah bia muat na was no pakpakat mekaia Laudisia.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Muat na tange ta Arkipus bia, “Nu harbalaurai timaan bia nugu pakile haruatne no pinapalim u ga hatur kawasei tano num kinkinis narako tano Watong.”
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Iau Pol, iau pakat iakan ra haraatna ma no limagu at. I tahut bia muat na lik kawase ira agu winwisaan. A harmarsai tupas muat.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.