Colossenses 4

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma muat ira tamat, muat na tar ta ira numuat tultulai ing i takodas ma i tahut. Muat nunure tar bia numuat mah tiga Tamat iekenam ra mawe.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Io, ma muat na nanget ma ra sinasaring. Ma bia muat na sasaring, i tahut bia ira numuat lilik na taguro timaan ma muat na tangtanga tahut tupas God.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Muat na sasaring uta mehet mah, bia God na papos no matanangas ta ira numehet harpir waing mehet naga hinhinawas utano linge nong ga susuhai narako ta Krais. No burena uta iakano tahut na hinhinawas kaiken, iau te kis tano winwisaan.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Muat na sasaring bia iau ni petlaar bia ni hapalaine timaan ie hoing i tahut bia ni gil huo.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Muat na mintot pane ira numuat magingin tupas diet ing diet pai nurnur. Muat na gil ira bilai hokaiken ta ira pakana bung bia i tale muat bia muat na gil huo.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 I tahut bia ira numuat winor tika ma diet na hung ma ra nianga ing i bilai ma i namnamien waing muat naga palai bia muat na balu diet tikatikai hohe.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Io, ma no bilai na tasi dahat Tikikus na hinawase muat ta ira linge bakut wara utagu. I tur tika ma iau tano pinapalim tano Watong ma a bilai na ut na pinapalim ie.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 No burena tutun bia iau wara tultulei ukai ho muat, bia naga hinawase hapalaine muat bia no numehet nilon i ngan hohe ma bia naga haragat ira bala muat.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Dir na tika huat ma ne Onesimus no bilai na tasi dahat. A tutun na tunotunoi ma aie at tiga nong ta muat mekaia. Dir na hinawase muat ta ira mangana linge bakut i hanuat ta mehet kai.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarkus nong i kis tika ma iau kai ra winwisaan i haatne leh muat. Huo mah ne Mak, no tasi Banabas. (Muat te hadade ra hinhinawas utana ma ing bia na hanuat ukai ho muat, muat na bale leh ie.)
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Jisas nong di kilam mah ie bia Iustus i haatne mah muat. Dal sen mon kaike ing a Iudeia dal nalamin ta diet ing diet tur tika ma iau tano pinapalim wara utano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God. Ma dal te manga habalaraan um iau.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Epaparas nong aie mah tikai ta muat ma a tultulai ie ta Krais Jisas, i haatne mah muat. I la saasaring hait uta muat ma ra tamat na dadas bia muat na tur patpatuan ma muat na manga palai ta ira sinisip ta God.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 I papalim dadas wara gaie muat ma uta diet mah kaia Laudisia ma Hirapolis. Ma i tale bia ni tange huo ta muat kanong iau nunure tar bia i tutun.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Luk no ut na harulai, no numehet bilai na harwis, dir ma ne Demas, dir haatne mah muat.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Muat na tar no nugu haratna ta ira hinsaka dahat narako ta Krais kaia Laudisia. Ma tupas mah ne Nimpa ma ira matanaiabar ing diet kis hulungai wara lotu kaia ra uno hala.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ing bia di te was tar iakan ra pakpakat ra matmataan ta muat, i tahut bia muat na lik leh bia da was mah ie ta ira matanaiabar na lotu kaia Laudisia. Ma muat na lik leh mah bia muat na was no pakpakat mekaia Laudisia.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Muat na tange ta Arkipus bia, “Nu harbalaurai timaan bia nugu pakile haruatne no pinapalim u ga hatur kawasei tano num kinkinis narako tano Watong.”
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Iau Pol, iau pakat iakan ra haraatna ma no limagu at. I tahut bia muat na lik kawase ira agu winwisaan. A harmarsai tupas muat.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.