Colossenses 4

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ma muat ira tamat, muat na tar ta ira numuat tultulai ing i takodas ma i tahut. Muat nunure tar bia numuat mah tiga Tamat iekenam ra mawe.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Io, ma muat na nanget ma ra sinasaring. Ma bia muat na sasaring, i tahut bia ira numuat lilik na taguro timaan ma muat na tangtanga tahut tupas God.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Muat na sasaring uta mehet mah, bia God na papos no matanangas ta ira numehet harpir waing mehet naga hinhinawas utano linge nong ga susuhai narako ta Krais. No burena uta iakano tahut na hinhinawas kaiken, iau te kis tano winwisaan.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Muat na sasaring bia iau ni petlaar bia ni hapalaine timaan ie hoing i tahut bia ni gil huo.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Muat na mintot pane ira numuat magingin tupas diet ing diet pai nurnur. Muat na gil ira bilai hokaiken ta ira pakana bung bia i tale muat bia muat na gil huo.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 I tahut bia ira numuat winor tika ma diet na hung ma ra nianga ing i bilai ma i namnamien waing muat naga palai bia muat na balu diet tikatikai hohe.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Io, ma no bilai na tasi dahat Tikikus na hinawase muat ta ira linge bakut wara utagu. I tur tika ma iau tano pinapalim tano Watong ma a bilai na ut na pinapalim ie.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 No burena tutun bia iau wara tultulei ukai ho muat, bia naga hinawase hapalaine muat bia no numehet nilon i ngan hohe ma bia naga haragat ira bala muat.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Dir na tika huat ma ne Onesimus no bilai na tasi dahat. A tutun na tunotunoi ma aie at tiga nong ta muat mekaia. Dir na hinawase muat ta ira mangana linge bakut i hanuat ta mehet kai.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristarkus nong i kis tika ma iau kai ra winwisaan i haatne leh muat. Huo mah ne Mak, no tasi Banabas. (Muat te hadade ra hinhinawas utana ma ing bia na hanuat ukai ho muat, muat na bale leh ie.)
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Jisas nong di kilam mah ie bia Iustus i haatne mah muat. Dal sen mon kaike ing a Iudeia dal nalamin ta diet ing diet tur tika ma iau tano pinapalim wara utano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God. Ma dal te manga habalaraan um iau.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Epaparas nong aie mah tikai ta muat ma a tultulai ie ta Krais Jisas, i haatne mah muat. I la saasaring hait uta muat ma ra tamat na dadas bia muat na tur patpatuan ma muat na manga palai ta ira sinisip ta God.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 I papalim dadas wara gaie muat ma uta diet mah kaia Laudisia ma Hirapolis. Ma i tale bia ni tange huo ta muat kanong iau nunure tar bia i tutun.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luk no ut na harulai, no numehet bilai na harwis, dir ma ne Demas, dir haatne mah muat.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Muat na tar no nugu haratna ta ira hinsaka dahat narako ta Krais kaia Laudisia. Ma tupas mah ne Nimpa ma ira matanaiabar ing diet kis hulungai wara lotu kaia ra uno hala.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Ing bia di te was tar iakan ra pakpakat ra matmataan ta muat, i tahut bia muat na lik leh bia da was mah ie ta ira matanaiabar na lotu kaia Laudisia. Ma muat na lik leh mah bia muat na was no pakpakat mekaia Laudisia.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Muat na tange ta Arkipus bia, “Nu harbalaurai timaan bia nugu pakile haruatne no pinapalim u ga hatur kawasei tano num kinkinis narako tano Watong.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Iau Pol, iau pakat iakan ra haraatna ma no limagu at. I tahut bia muat na lik kawase ira agu winwisaan. A harmarsai tupas muat.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.