Atos 4

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ing Pita ma ne Jon dir ga iangianga ta ira matanaiabar, ira ut na pakila lotu ma no lualua ta ira umri tano tamat na hala na lotu ma ira Sadiusi diet ga hanuat ukaia ho dir.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Diet ga ngalngaluan kanong warah ira iruo apostolo dir ga hauhausur ira tunotuno bakut utano tuntunut hut balin tane Jisas sukun ra minaat, bia i te hatutun tar bia ira minaat mah diet na tut hut balin.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Io, diet ga palim kawase dir, diet gaam banus bat dir tano hala na harpidanau tuk taar tano mes na bung kanong gate matarahien bungbung tuai um.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Sen bia a haleng ta ira tunotuno ing diet ga hadade no hinhinawas diet ga nurnur, kaik no winawas ta diet ga nanaas haruat ma ra liman na arip.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Tano bung namur ira lualua gar na Iudeia, ira tamat ta ira huntunaan, ma ira tena harausur ta ira harkurai tane Moses diet ga hanuat hurlungen kaia Ierusalem.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Diet ga hanuat hurlungen ma ne Anas, no tamat ta ira ut na pakila lotu, tika ma ne Kepas, Jon, Aleksanda, ma ira hinsakana no tamat ta ira ut na pakila lotu.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Ma diet ga hartula uta Pita ma Jon. Io, di ga me hatur dir nalamin ta diet ma diet ga tiri dir hoken: “Ma ra mangana dadas sa bia tano hinsa sige kaik mur pakile iakan ra linge mei?”
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Ma Pita ga hung taar ma no Halhaliana Tanuo kaik gaam tange ta diet hoken: “Muat ira lualua ma muat ira tamat ta ira huntunaan, muat hadade!
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 — ausente —
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 — ausente —
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Iakan ra Jisas, aie nong ira nianga gar ta God di ga pakat i tange utana hoken:
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 No harhalon i tahuat sen mon tana kanong taie mah um ta tiga nong tano ula hanuo bakut bia God i te tar ie ta dahat bia aie nong na halon dahat.”
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Ing diet ga nas bia Pita ma Jon dir pa ga ianga ma ra bunurut ma ing diet ga palai bia dir pa ga haan ra harausur ma bia a tunotuno bia mon dir, diet ga karup ma diet ga nes kilam bia dir git saksakate Jisas.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Iesen diet ga lilik puo taar bia diet na tange hohe kanong no tunotuno nong gate langalanga, diet ga nes ie bia ga tur tika taar ma dir.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Io kaik, diet gaam tule hasur dal mekaia tano udiet kis hulungai ira kaunsil ma diet gaam iangianga tika.
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 Diet ga tiri bia, “Dahat na bihane kaiken ra iruo tunotuno? Ira matanaiabar bakut akai Ierusalem diet nunure tar bia dir te pakile tiga dadas na gingilaan na kinarup ma pai tale dahat bia dahat na hus iakan ra linge.
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Iesen dahat na tibe hakatom dir bia dir pa na haianga habalin tikai ma iakan ra hinsang waing iakan ra linge pa na haan hakakari.”
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Io, diet ga tatau halaka habalin dir ma diet ga tigal dir bia waak balin um dir ra hinhinawas bia hauhausur tano hinsa Jisas.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Iesen Pita ma Jon dir ga balu diet hoken: “Muat kure baak bia i takodas tara ninaas ta God bia mir na taram muat ma waak God.
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Mir tange huo kanong pai tale mir bia mir na sangeh wara hinhinawas uta ira linge mir gate nes ma mir gate hadade.”
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 — ausente —
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 — ausente —
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Ing di gate waak se tar um Pita ma Jon, dir ga haan tapukus balin taar ta ira hintura dir, dir gaam hinawase diet ta ira nianga ing ira tamat ta ira ut na pakila lotu ma ira tamat ta ira huntunaan diet gate tange tar ta dir.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Ing ira hintura dir diet ga hadade huo diet ga sasaring tika ma tiga lilik sen mon uram ho God hoken: “Tamat na Watong, u ga hakisi no mawe, no ula hanuo ma no tes ma ira kaba linge bakut narako ta dal.
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Tano num Halhaliana Tanuo u ga tange mekaia tano hana no hintubu mehet Dawit no num tultulai hoken:
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Ira kaba tamat na ut na harkurai tano ula hanuo diet tagure at diet,
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 Ma a tutun bia Herot ma ne Pontias Pailat dir ga hanuat hurlungen kai ta iakan ra pise na hala tika ma diet ing diet pai Iudeia ma ira matanaiabar na Iudeia mah. Ma diet ga harpingit tika wara gilgil hagahe no num halhaliana tultulai Jisas nong u ga bul ie bia no num Mesaia.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Diet ga hanuat hurlungen wara pakpakile asa ing no num dadas ma no num lilik gate kure hanalue tar bia na ngan huo.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Ma kaiken, Watong, hadade um ira udiet kaba harmang ma nu tar ra dadas ta mehet ira num tultulai waing mehet na haruat wara hinhinawas ta ira num nianga ma ra balaraan.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Hapuasne no num dadas wara halangalanga ira ina minaset. Ma nu pakile ra dadas na hakilang ma ra gingilaan na kinarup tano hinsana no num halhaliana tultulai Jisas.”
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Io, bia diet ga sasaring taar, no hala diet ga kis hurlungen taar tana ga gunagune. Ma diet bakut diet ga hung ma no Halhaliana Tanuo ma diet ga hinhinawas ta ira nianga ta God ma ra balaraan.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Io, diet bakut ira ut na nurnuruan, ga tikai sen mon ira udiet lilik ma ira udiet sinisip. Ma taie tiga nong ta diet ga tange bia ira uno minsik auno sen at. Iesen diet ga hartabar hargilaas ma ira udiet linge bakut.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Ma ira apostolo diet ga manga dadas ma no udiet hinhinawas. Diet ga hinhinawas bia a tutun no tuntunut hut tano Watong Jisas. Ma a tamat na harmarsai ga haan tupas diet bakut.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 — ausente —
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 — ausente —
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Ma ga mon tiga tunotuno, no hinsana Iosep, aie tano huntunaan tane Lewi meras Saipras. Ma ira apostolo diet ga kilam ie bia ne Banabas, a kukuraina bia no Ut na Harharagat.
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 Ga suhurane uno tiga katona pise ma ga tar ira kinewa ta ira apostolo.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.