Atos 4

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ing Pita ma ne Jon dir ga iangianga ta ira matanaiabar, ira ut na pakila lotu ma no lualua ta ira umri tano tamat na hala na lotu ma ira Sadiusi diet ga hanuat ukaia ho dir.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Diet ga ngalngaluan kanong warah ira iruo apostolo dir ga hauhausur ira tunotuno bakut utano tuntunut hut balin tane Jisas sukun ra minaat, bia i te hatutun tar bia ira minaat mah diet na tut hut balin.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Io, diet ga palim kawase dir, diet gaam banus bat dir tano hala na harpidanau tuk taar tano mes na bung kanong gate matarahien bungbung tuai um.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Sen bia a haleng ta ira tunotuno ing diet ga hadade no hinhinawas diet ga nurnur, kaik no winawas ta diet ga nanaas haruat ma ra liman na arip.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Tano bung namur ira lualua gar na Iudeia, ira tamat ta ira huntunaan, ma ira tena harausur ta ira harkurai tane Moses diet ga hanuat hurlungen kaia Ierusalem.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Diet ga hanuat hurlungen ma ne Anas, no tamat ta ira ut na pakila lotu, tika ma ne Kepas, Jon, Aleksanda, ma ira hinsakana no tamat ta ira ut na pakila lotu.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Ma diet ga hartula uta Pita ma Jon. Io, di ga me hatur dir nalamin ta diet ma diet ga tiri dir hoken: “Ma ra mangana dadas sa bia tano hinsa sige kaik mur pakile iakan ra linge mei?”
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Ma Pita ga hung taar ma no Halhaliana Tanuo kaik gaam tange ta diet hoken: “Muat ira lualua ma muat ira tamat ta ira huntunaan, muat hadade!
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 — ausente —
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 — ausente —
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Iakan ra Jisas, aie nong ira nianga gar ta God di ga pakat i tange utana hoken:
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 No harhalon i tahuat sen mon tana kanong taie mah um ta tiga nong tano ula hanuo bakut bia God i te tar ie ta dahat bia aie nong na halon dahat.”
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Ing diet ga nas bia Pita ma Jon dir pa ga ianga ma ra bunurut ma ing diet ga palai bia dir pa ga haan ra harausur ma bia a tunotuno bia mon dir, diet ga karup ma diet ga nes kilam bia dir git saksakate Jisas.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Iesen diet ga lilik puo taar bia diet na tange hohe kanong no tunotuno nong gate langalanga, diet ga nes ie bia ga tur tika taar ma dir.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Io kaik, diet gaam tule hasur dal mekaia tano udiet kis hulungai ira kaunsil ma diet gaam iangianga tika.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 Diet ga tiri bia, “Dahat na bihane kaiken ra iruo tunotuno? Ira matanaiabar bakut akai Ierusalem diet nunure tar bia dir te pakile tiga dadas na gingilaan na kinarup ma pai tale dahat bia dahat na hus iakan ra linge.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Iesen dahat na tibe hakatom dir bia dir pa na haianga habalin tikai ma iakan ra hinsang waing iakan ra linge pa na haan hakakari.”
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Io, diet ga tatau halaka habalin dir ma diet ga tigal dir bia waak balin um dir ra hinhinawas bia hauhausur tano hinsa Jisas.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Iesen Pita ma Jon dir ga balu diet hoken: “Muat kure baak bia i takodas tara ninaas ta God bia mir na taram muat ma waak God.
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Mir tange huo kanong pai tale mir bia mir na sangeh wara hinhinawas uta ira linge mir gate nes ma mir gate hadade.”
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 — ausente —
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 — ausente —
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Ing di gate waak se tar um Pita ma Jon, dir ga haan tapukus balin taar ta ira hintura dir, dir gaam hinawase diet ta ira nianga ing ira tamat ta ira ut na pakila lotu ma ira tamat ta ira huntunaan diet gate tange tar ta dir.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Ing ira hintura dir diet ga hadade huo diet ga sasaring tika ma tiga lilik sen mon uram ho God hoken: “Tamat na Watong, u ga hakisi no mawe, no ula hanuo ma no tes ma ira kaba linge bakut narako ta dal.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Tano num Halhaliana Tanuo u ga tange mekaia tano hana no hintubu mehet Dawit no num tultulai hoken:
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Ira kaba tamat na ut na harkurai tano ula hanuo diet tagure at diet,
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 Ma a tutun bia Herot ma ne Pontias Pailat dir ga hanuat hurlungen kai ta iakan ra pise na hala tika ma diet ing diet pai Iudeia ma ira matanaiabar na Iudeia mah. Ma diet ga harpingit tika wara gilgil hagahe no num halhaliana tultulai Jisas nong u ga bul ie bia no num Mesaia.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Diet ga hanuat hurlungen wara pakpakile asa ing no num dadas ma no num lilik gate kure hanalue tar bia na ngan huo.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Ma kaiken, Watong, hadade um ira udiet kaba harmang ma nu tar ra dadas ta mehet ira num tultulai waing mehet na haruat wara hinhinawas ta ira num nianga ma ra balaraan.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Hapuasne no num dadas wara halangalanga ira ina minaset. Ma nu pakile ra dadas na hakilang ma ra gingilaan na kinarup tano hinsana no num halhaliana tultulai Jisas.”
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Io, bia diet ga sasaring taar, no hala diet ga kis hurlungen taar tana ga gunagune. Ma diet bakut diet ga hung ma no Halhaliana Tanuo ma diet ga hinhinawas ta ira nianga ta God ma ra balaraan.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Io, diet bakut ira ut na nurnuruan, ga tikai sen mon ira udiet lilik ma ira udiet sinisip. Ma taie tiga nong ta diet ga tange bia ira uno minsik auno sen at. Iesen diet ga hartabar hargilaas ma ira udiet linge bakut.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Ma ira apostolo diet ga manga dadas ma no udiet hinhinawas. Diet ga hinhinawas bia a tutun no tuntunut hut tano Watong Jisas. Ma a tamat na harmarsai ga haan tupas diet bakut.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 — ausente —
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 — ausente —
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Ma ga mon tiga tunotuno, no hinsana Iosep, aie tano huntunaan tane Lewi meras Saipras. Ma ira apostolo diet ga kilam ie bia ne Banabas, a kukuraina bia no Ut na Harharagat.
36 — ausente —
37 Ga suhurane uno tiga katona pise ma ga tar ira kinewa ta ira apostolo.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.