Atos 3

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tiga bung Pita ma Jon dir ga haan uram ra tamat na hala na lotu ra itul ra matarahien ma audiet pakana bung na sinasaring iakano.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Ma di ga kap hawaat tiga tunotuno di ga kahai ma ra pengpeng ie ukaia tano matanangas huat di git kilkilam ie bia Melmel. Ira harharbung di git bulbul ie kaia bia na sasaring marmaris wara gaiena kinewa ta ira matanaiabar diet git hanahaan uram tano tamat na hala na lotu.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Ma ing ga nas Pita ma ne Jon ma dir ga hanan laka, ga saring dir wara gaiena kinewa.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Io, Pita ma Jon dir ga nes dit ie ma Pita ga tange, “Nes mir!”
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Io, ga tadange dir kanong ga lik bia dir na tabar ie ta linge.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Iesen Pita ga tange tana, “Pataie ta kinewa tagu, iesen no linge iau hatur kawasei, iakan iau ni tabar ugu mei. Tano hinsane Jisas Krais me Nasaret iau tange taam, Haan!”
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Io, Pita ga palim no kata na limana ma ga harahut ie wara tuntunur. Kaik at mon ira kakena no tunotuno ma ira harpasun na kakena ga tahut.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Io, ga karwas tutur gaam haburen hinahaan tubena. Io, ga sakate halaka dir uram tano tamat na hala na lotu, ma kana ga karkarwas haan ma ga pirpirlat God.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Ira matanaiabar diet ga nas ie ma ga hananhaan ma ga pirpirlat hani God.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Ma ing diet ga nas kilam ie bia aie mon no pengpeng nong git kiskis tano melmel na matanangas huat tano tamat na hala na lotu, io, diet ga manga karup ma diet gaam panganga taar mon um ta iakan ra linge gate hanuat taar tana.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Ing no tunotuno ga palim dit taar at baak Pita ma ne Jon, ira matanaiabar bakut diet ga karup ma diet ga karos dal ukaia tano maliah di ga kilam ie bia no maliah tane Solomon.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Ing Pita ga nas huo ga tange ta ira matanaiabar hoken: “Kaba tunotuno me Israel, hohe bia muat karup ta iakan ra linge ma muat gi ngokngok ta mir hokaike? Hohe, muat lik bia a mon dadas ta mir bia mir bilai harsakit kaik mir petlaar wara hathatut iakan ra tunotuno gi haan? Taie!
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 No God tane Abraham, Aisak ma Iakop, no God ta ira kaba hintubu dahat, i te hamar no uno tultulai Jisas. Ma Pailat gate lik bia na halangalanga ise um ie iesen muat ga tar sei bia da bu bing ie ma muat ga harus isei ra matmataan tane Pailat.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Muat ga harus ise no Takodasuana, no Halhaliana, ma muat ga sasaring bia Pailat na hasur ise tiga ut na harubu bingibing taar ta muat.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Muat ga bu bing no Burena no Nilon iesen God ga hatut habalin ie sukun ra minaat. Mehet ga nas iakan kaik mehet gi hinawas bia a tutun na lingei.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Tano nurnuruan tane Jisas iakan ra tunotuno i te kap ra dadas, iakan at mon ra tunotuno nong muat nasnas ie ma muat nunure tar ie. Ta ra dadas tano hinsane Jisas ma no nurnuruan nong i tahuat tana, iakanong i te halangalanga timaan bakut ie hokaike muat nes tar ie huo.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 “Io, kaba tasigu, iau nunure tar bia ing muat ga gil hokaike tane Jisas muat pa ga palai bia muat ga gilgil ra sa, ma ira numuat lualua mah huo.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Iesen God ga tange hanalua ta ira inga diet ira tangesot bia no uno Mesaia na kilingane ra ngunngutaan. Ma God i te hatutun um iakan hokaike.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 — ausente —
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 — ausente —
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Na kis taar at baak aram ra mawe tuk tano pakana bung bia God na hasigarine hadadas habaling ira linge bakut hoing God ga tange tar huo nalua sakit ta ira inga diet ira uno halhaliana tangesot.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Ma Moses ga hinawas uta iakan ing ga tange hoken: ‘No Watong no numuat God na hatut numuat tiga tangesot hoken iau mekaia nalamin tano numuat huntunaan. Muat na taram bakut ira uno nianga ing na tange ta muat.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Bia sige tikai pa na taram ie, io, da hasisingen isei harie ira uno matanaiabar ma da bu bing ie.’
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 “Hokaiken ira kaba tangesot bakut, Samuel no luena ma diet ing diet ga mur ie, diet bakut ing diet ga ianga, diet ga hinhinawas ta ira linge ing na hanuat ta kaiken ra pakana bung.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Io, God ga tar ira uno nianga ta ira uno tangesot, ma muat te tinane leh kaike ira udiet nianga ma no kunubus mah nong God ga gil ie tika ma ira huntubu muat ing bia ga tange tane Abraham hoken: ‘Iau ni idane no num bulumur kaik ira huntunaan bakut tano ula hanuo diet na daan tana.’
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Io, ing God ga hatut no uno tultulai ga huna tule baak ie ukai ho muat bia na me idane muat hoken. Na hurusane muat tikatikai sukun ira numuat sakana magingin.”
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.