Atos 3
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NAA
1 Tiga bung Pita ma Jon dir ga haan uram ra tamat na hala na lotu ra itul ra matarahien ma audiet pakana bung na sinasaring iakano.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Ma di ga kap hawaat tiga tunotuno di ga kahai ma ra pengpeng ie ukaia tano matanangas huat di git kilkilam ie bia Melmel. Ira harharbung di git bulbul ie kaia bia na sasaring marmaris wara gaiena kinewa ta ira matanaiabar diet git hanahaan uram tano tamat na hala na lotu.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Ma ing ga nas Pita ma ne Jon ma dir ga hanan laka, ga saring dir wara gaiena kinewa.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Io, Pita ma Jon dir ga nes dit ie ma Pita ga tange, “Nes mir!”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Io, ga tadange dir kanong ga lik bia dir na tabar ie ta linge.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Iesen Pita ga tange tana, “Pataie ta kinewa tagu, iesen no linge iau hatur kawasei, iakan iau ni tabar ugu mei. Tano hinsane Jisas Krais me Nasaret iau tange taam, Haan!”
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Io, Pita ga palim no kata na limana ma ga harahut ie wara tuntunur. Kaik at mon ira kakena no tunotuno ma ira harpasun na kakena ga tahut.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Io, ga karwas tutur gaam haburen hinahaan tubena. Io, ga sakate halaka dir uram tano tamat na hala na lotu, ma kana ga karkarwas haan ma ga pirpirlat God.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Ira matanaiabar diet ga nas ie ma ga hananhaan ma ga pirpirlat hani God.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Ma ing diet ga nas kilam ie bia aie mon no pengpeng nong git kiskis tano melmel na matanangas huat tano tamat na hala na lotu, io, diet ga manga karup ma diet gaam panganga taar mon um ta iakan ra linge gate hanuat taar tana.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Ing no tunotuno ga palim dit taar at baak Pita ma ne Jon, ira matanaiabar bakut diet ga karup ma diet ga karos dal ukaia tano maliah di ga kilam ie bia no maliah tane Solomon.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Ing Pita ga nas huo ga tange ta ira matanaiabar hoken: “Kaba tunotuno me Israel, hohe bia muat karup ta iakan ra linge ma muat gi ngokngok ta mir hokaike? Hohe, muat lik bia a mon dadas ta mir bia mir bilai harsakit kaik mir petlaar wara hathatut iakan ra tunotuno gi haan? Taie!
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 No God tane Abraham, Aisak ma Iakop, no God ta ira kaba hintubu dahat, i te hamar no uno tultulai Jisas. Ma Pailat gate lik bia na halangalanga ise um ie iesen muat ga tar sei bia da bu bing ie ma muat ga harus isei ra matmataan tane Pailat.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Muat ga harus ise no Takodasuana, no Halhaliana, ma muat ga sasaring bia Pailat na hasur ise tiga ut na harubu bingibing taar ta muat.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Muat ga bu bing no Burena no Nilon iesen God ga hatut habalin ie sukun ra minaat. Mehet ga nas iakan kaik mehet gi hinawas bia a tutun na lingei.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Tano nurnuruan tane Jisas iakan ra tunotuno i te kap ra dadas, iakan at mon ra tunotuno nong muat nasnas ie ma muat nunure tar ie. Ta ra dadas tano hinsane Jisas ma no nurnuruan nong i tahuat tana, iakanong i te halangalanga timaan bakut ie hokaike muat nes tar ie huo.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 “Io, kaba tasigu, iau nunure tar bia ing muat ga gil hokaike tane Jisas muat pa ga palai bia muat ga gilgil ra sa, ma ira numuat lualua mah huo.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Iesen God ga tange hanalua ta ira inga diet ira tangesot bia no uno Mesaia na kilingane ra ngunngutaan. Ma God i te hatutun um iakan hokaike.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 — ausente —
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 — ausente —
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Na kis taar at baak aram ra mawe tuk tano pakana bung bia God na hasigarine hadadas habaling ira linge bakut hoing God ga tange tar huo nalua sakit ta ira inga diet ira uno halhaliana tangesot.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Ma Moses ga hinawas uta iakan ing ga tange hoken: ‘No Watong no numuat God na hatut numuat tiga tangesot hoken iau mekaia nalamin tano numuat huntunaan. Muat na taram bakut ira uno nianga ing na tange ta muat.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Bia sige tikai pa na taram ie, io, da hasisingen isei harie ira uno matanaiabar ma da bu bing ie.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 “Hokaiken ira kaba tangesot bakut, Samuel no luena ma diet ing diet ga mur ie, diet bakut ing diet ga ianga, diet ga hinhinawas ta ira linge ing na hanuat ta kaiken ra pakana bung.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Io, God ga tar ira uno nianga ta ira uno tangesot, ma muat te tinane leh kaike ira udiet nianga ma no kunubus mah nong God ga gil ie tika ma ira huntubu muat ing bia ga tange tane Abraham hoken: ‘Iau ni idane no num bulumur kaik ira huntunaan bakut tano ula hanuo diet na daan tana.’
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Io, ing God ga hatut no uno tultulai ga huna tule baak ie ukai ho muat bia na me idane muat hoken. Na hurusane muat tikatikai sukun ira numuat sakana magingin.”
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.