Atos 3

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tiga bung Pita ma Jon dir ga haan uram ra tamat na hala na lotu ra itul ra matarahien ma audiet pakana bung na sinasaring iakano.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Ma di ga kap hawaat tiga tunotuno di ga kahai ma ra pengpeng ie ukaia tano matanangas huat di git kilkilam ie bia Melmel. Ira harharbung di git bulbul ie kaia bia na sasaring marmaris wara gaiena kinewa ta ira matanaiabar diet git hanahaan uram tano tamat na hala na lotu.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Ma ing ga nas Pita ma ne Jon ma dir ga hanan laka, ga saring dir wara gaiena kinewa.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Io, Pita ma Jon dir ga nes dit ie ma Pita ga tange, “Nes mir!”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Io, ga tadange dir kanong ga lik bia dir na tabar ie ta linge.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Iesen Pita ga tange tana, “Pataie ta kinewa tagu, iesen no linge iau hatur kawasei, iakan iau ni tabar ugu mei. Tano hinsane Jisas Krais me Nasaret iau tange taam, Haan!”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Io, Pita ga palim no kata na limana ma ga harahut ie wara tuntunur. Kaik at mon ira kakena no tunotuno ma ira harpasun na kakena ga tahut.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Io, ga karwas tutur gaam haburen hinahaan tubena. Io, ga sakate halaka dir uram tano tamat na hala na lotu, ma kana ga karkarwas haan ma ga pirpirlat God.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Ira matanaiabar diet ga nas ie ma ga hananhaan ma ga pirpirlat hani God.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Ma ing diet ga nas kilam ie bia aie mon no pengpeng nong git kiskis tano melmel na matanangas huat tano tamat na hala na lotu, io, diet ga manga karup ma diet gaam panganga taar mon um ta iakan ra linge gate hanuat taar tana.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Ing no tunotuno ga palim dit taar at baak Pita ma ne Jon, ira matanaiabar bakut diet ga karup ma diet ga karos dal ukaia tano maliah di ga kilam ie bia no maliah tane Solomon.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Ing Pita ga nas huo ga tange ta ira matanaiabar hoken: “Kaba tunotuno me Israel, hohe bia muat karup ta iakan ra linge ma muat gi ngokngok ta mir hokaike? Hohe, muat lik bia a mon dadas ta mir bia mir bilai harsakit kaik mir petlaar wara hathatut iakan ra tunotuno gi haan? Taie!
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 No God tane Abraham, Aisak ma Iakop, no God ta ira kaba hintubu dahat, i te hamar no uno tultulai Jisas. Ma Pailat gate lik bia na halangalanga ise um ie iesen muat ga tar sei bia da bu bing ie ma muat ga harus isei ra matmataan tane Pailat.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Muat ga harus ise no Takodasuana, no Halhaliana, ma muat ga sasaring bia Pailat na hasur ise tiga ut na harubu bingibing taar ta muat.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Muat ga bu bing no Burena no Nilon iesen God ga hatut habalin ie sukun ra minaat. Mehet ga nas iakan kaik mehet gi hinawas bia a tutun na lingei.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Tano nurnuruan tane Jisas iakan ra tunotuno i te kap ra dadas, iakan at mon ra tunotuno nong muat nasnas ie ma muat nunure tar ie. Ta ra dadas tano hinsane Jisas ma no nurnuruan nong i tahuat tana, iakanong i te halangalanga timaan bakut ie hokaike muat nes tar ie huo.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 “Io, kaba tasigu, iau nunure tar bia ing muat ga gil hokaike tane Jisas muat pa ga palai bia muat ga gilgil ra sa, ma ira numuat lualua mah huo.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Iesen God ga tange hanalua ta ira inga diet ira tangesot bia no uno Mesaia na kilingane ra ngunngutaan. Ma God i te hatutun um iakan hokaike.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 — ausente —
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 — ausente —
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Na kis taar at baak aram ra mawe tuk tano pakana bung bia God na hasigarine hadadas habaling ira linge bakut hoing God ga tange tar huo nalua sakit ta ira inga diet ira uno halhaliana tangesot.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Ma Moses ga hinawas uta iakan ing ga tange hoken: ‘No Watong no numuat God na hatut numuat tiga tangesot hoken iau mekaia nalamin tano numuat huntunaan. Muat na taram bakut ira uno nianga ing na tange ta muat.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Bia sige tikai pa na taram ie, io, da hasisingen isei harie ira uno matanaiabar ma da bu bing ie.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 “Hokaiken ira kaba tangesot bakut, Samuel no luena ma diet ing diet ga mur ie, diet bakut ing diet ga ianga, diet ga hinhinawas ta ira linge ing na hanuat ta kaiken ra pakana bung.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Io, God ga tar ira uno nianga ta ira uno tangesot, ma muat te tinane leh kaike ira udiet nianga ma no kunubus mah nong God ga gil ie tika ma ira huntubu muat ing bia ga tange tane Abraham hoken: ‘Iau ni idane no num bulumur kaik ira huntunaan bakut tano ula hanuo diet na daan tana.’
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Io, ing God ga hatut no uno tultulai ga huna tule baak ie ukai ho muat bia na me idane muat hoken. Na hurusane muat tikatikai sukun ira numuat sakana magingin.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.