Atos 3
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI
1 Tiga bung Pita ma Jon dir ga haan uram ra tamat na hala na lotu ra itul ra matarahien ma audiet pakana bung na sinasaring iakano.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Ma di ga kap hawaat tiga tunotuno di ga kahai ma ra pengpeng ie ukaia tano matanangas huat di git kilkilam ie bia Melmel. Ira harharbung di git bulbul ie kaia bia na sasaring marmaris wara gaiena kinewa ta ira matanaiabar diet git hanahaan uram tano tamat na hala na lotu.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Ma ing ga nas Pita ma ne Jon ma dir ga hanan laka, ga saring dir wara gaiena kinewa.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Io, Pita ma Jon dir ga nes dit ie ma Pita ga tange, “Nes mir!”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Io, ga tadange dir kanong ga lik bia dir na tabar ie ta linge.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Iesen Pita ga tange tana, “Pataie ta kinewa tagu, iesen no linge iau hatur kawasei, iakan iau ni tabar ugu mei. Tano hinsane Jisas Krais me Nasaret iau tange taam, Haan!”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Io, Pita ga palim no kata na limana ma ga harahut ie wara tuntunur. Kaik at mon ira kakena no tunotuno ma ira harpasun na kakena ga tahut.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Io, ga karwas tutur gaam haburen hinahaan tubena. Io, ga sakate halaka dir uram tano tamat na hala na lotu, ma kana ga karkarwas haan ma ga pirpirlat God.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Ira matanaiabar diet ga nas ie ma ga hananhaan ma ga pirpirlat hani God.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Ma ing diet ga nas kilam ie bia aie mon no pengpeng nong git kiskis tano melmel na matanangas huat tano tamat na hala na lotu, io, diet ga manga karup ma diet gaam panganga taar mon um ta iakan ra linge gate hanuat taar tana.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Ing no tunotuno ga palim dit taar at baak Pita ma ne Jon, ira matanaiabar bakut diet ga karup ma diet ga karos dal ukaia tano maliah di ga kilam ie bia no maliah tane Solomon.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Ing Pita ga nas huo ga tange ta ira matanaiabar hoken: “Kaba tunotuno me Israel, hohe bia muat karup ta iakan ra linge ma muat gi ngokngok ta mir hokaike? Hohe, muat lik bia a mon dadas ta mir bia mir bilai harsakit kaik mir petlaar wara hathatut iakan ra tunotuno gi haan? Taie!
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 No God tane Abraham, Aisak ma Iakop, no God ta ira kaba hintubu dahat, i te hamar no uno tultulai Jisas. Ma Pailat gate lik bia na halangalanga ise um ie iesen muat ga tar sei bia da bu bing ie ma muat ga harus isei ra matmataan tane Pailat.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Muat ga harus ise no Takodasuana, no Halhaliana, ma muat ga sasaring bia Pailat na hasur ise tiga ut na harubu bingibing taar ta muat.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Muat ga bu bing no Burena no Nilon iesen God ga hatut habalin ie sukun ra minaat. Mehet ga nas iakan kaik mehet gi hinawas bia a tutun na lingei.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Tano nurnuruan tane Jisas iakan ra tunotuno i te kap ra dadas, iakan at mon ra tunotuno nong muat nasnas ie ma muat nunure tar ie. Ta ra dadas tano hinsane Jisas ma no nurnuruan nong i tahuat tana, iakanong i te halangalanga timaan bakut ie hokaike muat nes tar ie huo.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “Io, kaba tasigu, iau nunure tar bia ing muat ga gil hokaike tane Jisas muat pa ga palai bia muat ga gilgil ra sa, ma ira numuat lualua mah huo.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Iesen God ga tange hanalua ta ira inga diet ira tangesot bia no uno Mesaia na kilingane ra ngunngutaan. Ma God i te hatutun um iakan hokaike.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 — ausente —
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 — ausente —
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Na kis taar at baak aram ra mawe tuk tano pakana bung bia God na hasigarine hadadas habaling ira linge bakut hoing God ga tange tar huo nalua sakit ta ira inga diet ira uno halhaliana tangesot.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Ma Moses ga hinawas uta iakan ing ga tange hoken: ‘No Watong no numuat God na hatut numuat tiga tangesot hoken iau mekaia nalamin tano numuat huntunaan. Muat na taram bakut ira uno nianga ing na tange ta muat.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Bia sige tikai pa na taram ie, io, da hasisingen isei harie ira uno matanaiabar ma da bu bing ie.’
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 “Hokaiken ira kaba tangesot bakut, Samuel no luena ma diet ing diet ga mur ie, diet bakut ing diet ga ianga, diet ga hinhinawas ta ira linge ing na hanuat ta kaiken ra pakana bung.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Io, God ga tar ira uno nianga ta ira uno tangesot, ma muat te tinane leh kaike ira udiet nianga ma no kunubus mah nong God ga gil ie tika ma ira huntubu muat ing bia ga tange tane Abraham hoken: ‘Iau ni idane no num bulumur kaik ira huntunaan bakut tano ula hanuo diet na daan tana.’
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Io, ing God ga hatut no uno tultulai ga huna tule baak ie ukai ho muat bia na me idane muat hoken. Na hurusane muat tikatikai sukun ira numuat sakana magingin.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.