Atos 28

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bia ing mehet gate sapa tahut taar, mehet ga nunure leh bia di ga kilam iakano mugurlamin bia Malta.
1 Havendo escapado, então, souberam que a ilha se chamava Malta.
2 Ira tunotuno mekaia diet ga manga tahut ma mehet. Diet ga halo tiga iaah ma diet ga suat leh mehet bakut kanong ga batbata ma ga maduhan no taman.
2 E os bárbaros usaram conosco de não pouca humanidade; porque, acendendo uma grande fogueira, nos recolheram a todos por causa da chuva que caía e por causa do frio.
3 Io, Pol ga kap hulungan tiga pok rigirigis ma ing ga bul ie uram tano iaah tiga sui ga hansur ing a mamahien ga kap ie ma ga kakarat dit taar tano limana.
3 E, havendo Paulo ajuntado uma quantidade de vides e pondo-as no fogo, uma víbora, fugindo do calor, lhe acometeu a mão.
4 Bia ing ira tunotuno mekaia tano mugurlamin diet ga nes no sui ma ga tabataba taar tano limana, diet ga tange harbasiane ta diet bia, “I nanaas bia iakan ra tunaan aie a ut na bu bing tunotuno. I tutun bia pai hiruo na tes, iesen no tadaar nong i la harkurai ma ra takodas pa na hok ie bia na lon taar.”
4 E os bárbaros, vendo-lhe a víbora pendurada na mão, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, visto como, escapando do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 Iesen Pol ga sabakane se tar no sui taar tano iaah ma pa ga kap ta saksakena tana.
5 Mas, sacudindo ele a víbora no fogo, não padeceu nenhum mal.
6 Ira tunotuno diet ga lik bia na sus no limana ma bia na puko taar napu ma naga maat kaik at. Iesen ing diet gate nanaho ra talona pakaan ma diet ga nes bia taie ta saksakena ga hanuat taar tana, diet ga kios ira udiet lilik ma diet ga tange bia aie tiga tadaar.
6 E eles esperavam que viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado já muito e vendo que nenhum incômodo lhe sobrevinha, mudando de parecer, diziam que era um deus.
7 Ma hutet kaia ga mon tiga taman ma ra taman ie gar tane Pubilius, no lualua ta iakano mugurlamin. Ga suat leh mehet ukatiga tano uno taman ma mehet ga wasire tana ra itul a bung ma ga manga tahut ma mehet.
7 E ali, próximo daquele mesmo lugar, havia umas herdades que pertenciam ao principal da ilha, por nome Públio, o qual nos recebeu e hospedou benignamente por três dias.
8 Ma no susi Pubilius ga noh taar ma ra minaset. Ga malahau ma ga sam bala haan mah. Io, Pol ga laka uram tana. Ma namur bia gate sasaring taar ga bul ira limana tana ma gaam halon ie.
8 Aconteceu estar de cama enfermo de febres e disenteria o pai de Públio, que Paulo foi ver, e, havendo orado, pôs as mãos sobre ele e o curou.
9 Bia ing iakan ra linge ga hanuat, ira mes na ina minaset tano mugurlamin diet ga hanuat ma Pol ga halangalanga diet.
9 Feito, pois, isto, vieram também ter com ele os demais que na ilha tinham enfermidades e sararam,
10 Diet ga harahut timaan het ma ra haleng na linge ma bia ing mehet ga taguro wara hinahaan laah ra mon, diet ga tabar mehet ma ira linge mehet ga supi.
10 os quais nos distinguiram também com muitas honras; e, havendo de navegar, nos proveram das coisas necessárias.
11 Io, bia ing mehet gate kisi ra itul a teka kaia, mehet ga kawaas laah tiga mon nong ga nahe se tar no labur kaia tano mugurlamin. Aie tiga mon me Aleksandaria ma kaia tano laliana di gate takas no malalari dir ira iruo kasang na tadaar, Kastor ma Poluk.
11 Três meses depois, partimos num navio de Alexandria, que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux.
12 Mehet ga sapa Sirakius ma mehet ga kisi ra itul a bung kaia.
12 E, chegando a Siracusa, ficamos ali três dias,
13 Io, mehet ga haan mekaia ma mehet ga hanuat Regium. Ma tano mes na bung no dadaip merau ra matailum ga hanuat, kaik mehet gaam hanuat Putioli tano bung menamur tana.
13 donde, indo costeando, viemos a Régio; e, soprando, um dia depois, um vento do sul, chegamos no segundo dia a Putéoli,
14 Ma ing mehet ga nes leh ari harahinsakaan narako ta Krais kaia diet ga bale leh mehet bia mehet na kisi ta liman ma iruo na bung ma diet. Io, hokaiken kaik mehet gaam haan um uram Rom.
14 onde, achando alguns irmãos, nos rogaram que por sete dias ficássemos com eles; e depois nos dirigimos a Roma.
15 Ira harahinsakaan narako ta Krais kaia diet gate ser bia kana het ga hananuat, kaik ari diet ga me hanuat taar muk tano pise na hala no hinsana “No Katon na Kis Hulungai ta Apius.” Ma ari diet ga me hanuat tano pise na hala no hinsana “Aitul a Hala na Wasire.” Diet ga hanuat wara kakot leh mehet. Bia ing Pol ga nes diet, ga tanga tahut uram ho God ma ga kap ra harharagat mekaia ho diet.
15 E de lá, ouvindo os irmãos novas de nós, nos saíram ao encontro à Praça de Ápio e às Três Vendas, e Paulo, vendo-os, deu graças a Deus e tomou ânimo.
16 Ma ing mehet ga hanuat Rom di ga haut leh Pol bia na kis sen at tika ma tiga umri wara manmano bat ie.
16 E, logo que chegamos a Roma, o centurião entregou os presos ao general dos exércitos; mas a Paulo se lhe permitiu morar por sua conta, com o soldado que o guardava.
17 Io, ma bia ing aitul a bung gate sakit, Pol ga tau hulungan ira lualua ta ira Iudeia. Ing diet ga hanuat hurlungen, Pol ga tange ta diet hoken: “Kaba tasigu, iau pa gale gil tiga sakena taar ta ira udahat matanaiabar na Israel bia ukatiga mah ta ira magingin ta ira hintubu dahat, iesen di ga wis kawase balik iau aram Ierusalem ma di ga tar iau ukatiga ta ira lima diet ira Rom.
17 E aconteceu que, três dias depois, Paulo convocou os principais dos judeus e, juntos eles, lhes disse: Varões irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo ou contra os ritos paternos, vim, contudo, preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos,
18 Diet ga tiri murmur iau bia asa tun at ing iau ga gil ma diet ga sip bia diet na halangalanga ise iau kanong diet ga nes leh bia taie ta burena bia ni hiruo pane.
18 os quais, havendo-me examinado, queriam soltar- me, por não haver em mim crime algum de morte.
19 Ma sen bia ing ira Iudeia diet ga malok bia da halangalanga ise iau, io, iakan ra linge ga sunang iau kaik iau gaam kikilam utano tamat na lualua na gil harkurai sakit gar na Rom bia na hadade iau. Ma iau ga gil huo sen bia ga taie nugu ta hartutung taar ta ira nugu matanaiabar na Israel.
19 Mas, opondo-se os judeus, foi-me forçoso apelar para César, não tendo, contudo, de que acusar a minha nação.
20 Ma iau te sasaring wara nesnes muat ma wara nianga tika ma muat kanong iau ga sip bia muat na palai tano burena kaik di te wis iau ma iakan ra dadas na hidihidi. Iakanong dahat ira Israel dahat nanaho tana ma ra balaraan, iakano no burena.”
20 Por esta causa vos chamei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou com esta cadeia.
21 Ma diet ga balui, “Mehet pa ga kap ta pakpakat merau Iudeia wara utaam. Ma taie tikai ta ira tasi dahat ira Iudeia i ta me hinawas sakasaka utaam.
21 Então, eles lhe disseram: Nós não recebemos acerca de ti cartas algumas da Judeia, nem veio aqui algum dos irmãos que nos anunciasse ou dissesse de ti mal algum.
22 Iesen mehet sip bia mehet na hadade ira num lilik kanong mehet nunure bia ira matanaiabar ta ira kaba katon diet tangtange hagahe iakan ra mangana lotu u te laka tana.”
22 No entanto, bem quiséramos ouvir de ti o que sentes; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda parte se fala contra ela.
23 Io, diet ga puo tar tiga bung bia diet na kis tika baal ma ne Pol. Ma ra haleng sakit diet ga hanuat ta iakano bung ukaia hono taman Pol ga kiskis tana. Ma tur leh ra malaan tuk taar ra matarahien Pol ga palpalas no kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai gar ta God ma ga hinhinawas mah utana. Ga walar bia na hatutun tar Jisas ta diet bia aie tun sige. Ma ga gil huo mekatiga ta ira harkurai tane Moses ma mekatiga ta ira pakpakat ta ira tangesot.
23 E, havendo-lhe eles assinalado um dia, muitos foram ter com ele à pousada, aos quais declarava com bom testemunho o Reino de Deus e procurava persuadi-los à fé de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas, desde pela manhã até à tarde.
24 Pol ga petlaar bia na hatutun tar Jisas ta ari ta diet ma ira uno nianga iesen ari mes diet ga malok bia diet na nurnur.
24 E alguns criam no que se dizia, mas outros não criam.
25 Ira udiet lilik ga harpaleng, diet gaam hargor. Ma diet ga tur leh um ra hinahaan laah namur bia Pol gate ianga huat taar ma kan ra nianga. Ga tange bia, “No Halhaliana Tanuo ga tange no tutun ta ira hintubu muat ing ga tange mekatiga ra hane Aisaia no tangesot hoken:
25 E, como ficaram entre si discordes, se despediram, dizendo Paulo esta palavra: Bem falou o Espírito Santo a nossos pais pelo profeta Isaías,
26 ‘Haan tupas kaiken ra matanaiabar ma nu tange,
26 dizendo: Vai a este povo e dize: De ouvido, ouvireis e de maneira nenhuma entendereis; e, vendo, vereis e de maneira nenhuma percebereis.
27 Na ngan huo kanong i dadas ira bala diet kaiken ra matanaiabar;
27 Porquanto o coração deste povo está endurecido, e com os ouvidos ouviram pesadamente e fecharam os olhos, para que nunca com os olhos vejam, nem com os ouvidos ouçam, nem do coração entendam, e se convertam, e eu os cure.
28 “Io kaik, iau sip muat bia muat na nunure bia God i te tule iakan ra uno harhalon ukatiga ta diet ing pai a Iudeia diet, ma diet, diet na hadade kilam ie!”
28 Seja-vos, pois, notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles a ouvirão.
29 (-)
29 E, havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.
30 Ma haruat ma ra iruo kudulena tinahon Pol ga kis kaia tano ngasiana ga sahur leh ie. Ga susuat leh diet bakut ing diet ga hananhuat wara nesnes ie.
30 E Paulo ficou dois anos inteiros na sua própria habitação que alugara e recebia todos quantos vinham vê-lo,
31 Ma ga harharpir utano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai tane God ma ga hauhausur utano Watong Jisas Krais. Ga gilgil huo ma ra balamasa ma taie tikai ga hakahei.
31 pregando o Reino de Deus e ensinando com toda a liberdade as coisas pertencentes ao Senhor Jesus Cristo, sem impedimento algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.