Atos 14

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aram Aikoniam Pol ma Banabas dir ga haan laka uram tano hala na lotu udiet ira Iudeia hoing at dir git gilgil. Dir ga ianga kaia tiga mangaan at, kaik a haleng na Iudeia ma diet ing diet pai Iudeia, diet gaam nurnur.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Iesen ira Iudeia ing diet ga malok bia diet na nurnur diet ga hatut ira bala diet ing diet pai Iudeia. Ma diet ira Iudeia diet ga kas ira bala diet ira mes bia diet na sukuane ira harahinsakaan narako ta Krais.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Io kaik, Pol ma Banabas dir gaam kis talona kaia ma dir ga iangianga ma ra balaraan utano Watong. Ma no Watong ga hatutun no udir nianga utano uno harmarsai. Ma ga gil huo hoken. Ga tar ra dadas ta dir kaik dir gaam gil ra dadas na harminanaas ma ra gingilaan na kinarup.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Ira matanaiabar tano pise na hala diet ga harpaleng, ari tano palpal ta ira Iudeia ma ari tano palpal ta ira iruo apostolo.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Ari Iudeia ma ari ing diet pai Iudeia tika ma ira udiet kaba lualua diet ga harpingit bia diet na helar ta ningaar ma bia diet na gulum bing dir.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 Iesen ing dir ga ser iakan dir ga hilau uras Listara ma Derbe kenes tano hanuo Likonia, ma uras ta ira sibaan hutet ta kaike ra iruo pise na hala.
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 Ma dir ga balaan wara pirpir no tahut na hinhinawas kaia.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 Aras Listara tiga tunotuno ga kis taar kaia. Di ga kahai ma ra pengpeng ie ma pa git hanahaan.
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 — ausente —
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 — ausente —
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Ing ira matanaiabar diet ga nes ing Pol ga gil, diet ga kakonga tano nianga Likonia bia, “Ira tadaar diet te hansur taar ta dahat hoing ra tunotuno tun!”
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 Io, diet ga pas Banabas bia Sius ma Pol bia Hermis kanong warah git lulua ta dir wara nianga.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 No hala na lotu ta Sius ga tur taar mon aras nataman tano pise na hala. Ma no ut na gil lotu ta Sius ga kap hawaat ra tumatena bulumakau ma ra balaparik na purpur uram tano matanangas huat ta iakano pise na hala. Ga gil huo kanong aie tika ma ira matanaiabar diet ga wara tuntun kaike ra hartabar wara lalotu tupas dir.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 — ausente —
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 — ausente —
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 Nalua, ga waak se tar ira matanaiabar bia diet na mur ira udiet mangana tintalen.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 Iesen i la hamhamines hapalaine ira matanaiabar bia aie sige. Ma i gil huo hoken. I haminas no uno harmarsai ing i la tartar no bata meram ra hurmauho ma ing i tabar muat ma ira amuat nian ta ira udiet teka na minatuko. Ma ing i gil huo i hasoh muat ma ra nian ma i hahungi muat ma ra gungunuama.”
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 A tutun bia dir ga tange kaiken ra nianga, iesen pa ga malus ta dir ing dir ga tigal diet bia diet pa na tun hartabar taar ta dir.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Io, ari Iudeia diet ga hanuat me Aikoniam ma Entiok kenam Pisidia ma diet ga halawen leh ira matanaiabar. Diet ga gulum Pol ma ra haat ma diet ga rahi ie ures nataman tano pise na hala kanong diet ga lik bia gate maat.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Sen bia namur bia ira ut na tinaram tano lotu diet gate tur luhutanei, ga taman tut gaam haan tapukus uram tano pise na hala. Ma tano mes na bung dir ma Banabas dir ga haan u Derbe.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Dir ga harpir ma no tahut na hinhinawas arau ta iakano pise na hala ma dir ga soh leh udir ra haleng na ut na tinaram tano lotu. Io, dir ga tapukus baling u Listara, Aikoniam, ma u Entiok kenam Pisidia.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Dir ga hadadas hani kaike ra ut na tinaram tano lotu ma dir ga harharagat diet bia diet na patep dikdikit taar tano udiet nurnur ta Jisas. Dir ga tangtange, “Dahat na kilingane at ra haleng ngunngutaan kaik dahat naga sola tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God.”
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Pol ma Banabas dir ga bul udiet ari kabinsit ta ira hala na lotu tikatikai. Ma dir ga tar diet uram tano limana no Watong nong diet gate nurnur tana. Dir ga gil huo ma ra sinasaring ma ra hinahal.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Namur bia dir gate sakit tar no hanuo Pisidia dir ga hanuat Pampilia.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 Ma bia dir gate harpir taar ma no nianga aras Perga, dir ga hansur u Atelia.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 Io, dir ga kawaas ra mon mekaia Atelia dir gaam tapukus u Entiok, no katon nong di gate tar dir kaia uram tano harmarsai ta God bia dir na gil iakan ra pinapalim nong dir te hapataam tar ie.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Ing dir ga hanuat kaia Entiok dir ga lamus hulungan ira matanaiabar tano lotu ma dir gom hinawase diet ta ira linge bakut ing God gate pakile aram narako tano udir pinapalim. Ma dir ga hinawas mah ta ing God ga papos no matanangas bia diet ing diet pai Iudeia diet naga nurnur.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Io, dir ga kis baak um kaia tika ma ira ut na tinaram tano lotu.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.