Atos 14
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ACF
1 Aram Aikoniam Pol ma Banabas dir ga haan laka uram tano hala na lotu udiet ira Iudeia hoing at dir git gilgil. Dir ga ianga kaia tiga mangaan at, kaik a haleng na Iudeia ma diet ing diet pai Iudeia, diet gaam nurnur.
1 E aconteceu que em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus, e falaram de tal modo que creu uma grande multidão, não só de judeus mas de gregos.
2 Iesen ira Iudeia ing diet ga malok bia diet na nurnur diet ga hatut ira bala diet ing diet pai Iudeia. Ma diet ira Iudeia diet ga kas ira bala diet ira mes bia diet na sukuane ira harahinsakaan narako ta Krais.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 Io kaik, Pol ma Banabas dir gaam kis talona kaia ma dir ga iangianga ma ra balaraan utano Watong. Ma no Watong ga hatutun no udir nianga utano uno harmarsai. Ma ga gil huo hoken. Ga tar ra dadas ta dir kaik dir gaam gil ra dadas na harminanaas ma ra gingilaan na kinarup.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Ira matanaiabar tano pise na hala diet ga harpaleng, ari tano palpal ta ira Iudeia ma ari tano palpal ta ira iruo apostolo.
4 E dividiu-se a multidão da cidade; e uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Ari Iudeia ma ari ing diet pai Iudeia tika ma ira udiet kaba lualua diet ga harpingit bia diet na helar ta ningaar ma bia diet na gulum bing dir.
5 E havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios, com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 Iesen ing dir ga ser iakan dir ga hilau uras Listara ma Derbe kenes tano hanuo Likonia, ma uras ta ira sibaan hutet ta kaike ra iruo pise na hala.
6 Sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades de Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 Ma dir ga balaan wara pirpir no tahut na hinhinawas kaia.
7 E ali pregavam o evangelho.
8 Aras Listara tiga tunotuno ga kis taar kaia. Di ga kahai ma ra pengpeng ie ma pa git hanahaan.
8 E estava assentado em Listra certo homem leso dos pés, coxo desde o ventre de sua mãe, o qual nunca tinha andado.
9 — ausente —
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos, e vendo que tinha fé para ser curado,
10 — ausente —
10 Disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Ing ira matanaiabar diet ga nes ing Pol ga gil, diet ga kakonga tano nianga Likonia bia, “Ira tadaar diet te hansur taar ta dahat hoing ra tunotuno tun!”
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a sua voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens, e desceram até nós.
12 Io, diet ga pas Banabas bia Sius ma Pol bia Hermis kanong warah git lulua ta dir wara nianga.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio a Paulo; porque este era o que falava.
13 No hala na lotu ta Sius ga tur taar mon aras nataman tano pise na hala. Ma no ut na gil lotu ta Sius ga kap hawaat ra tumatena bulumakau ma ra balaparik na purpur uram tano matanangas huat ta iakano pise na hala. Ga gil huo kanong aie tika ma ira matanaiabar diet ga wara tuntun kaike ra hartabar wara lalotu tupas dir.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar-lhes.
14 — ausente —
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes, e saltaram para o meio da multidão, clamando,
15 — ausente —
15 E dizendo: Senhores, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 Nalua, ga waak se tar ira matanaiabar bia diet na mur ira udiet mangana tintalen.
16 O qual nos tempos passados deixou andar todas as nações em seus próprios caminhos.
17 Iesen i la hamhamines hapalaine ira matanaiabar bia aie sige. Ma i gil huo hoken. I haminas no uno harmarsai ing i la tartar no bata meram ra hurmauho ma ing i tabar muat ma ira amuat nian ta ira udiet teka na minatuko. Ma ing i gil huo i hasoh muat ma ra nian ma i hahungi muat ma ra gungunuama.”
17 E contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria os vossos corações.
18 A tutun bia dir ga tange kaiken ra nianga, iesen pa ga malus ta dir ing dir ga tigal diet bia diet pa na tun hartabar taar ta dir.
18 E, dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Io, ari Iudeia diet ga hanuat me Aikoniam ma Entiok kenam Pisidia ma diet ga halawen leh ira matanaiabar. Diet ga gulum Pol ma ra haat ma diet ga rahi ie ures nataman tano pise na hala kanong diet ga lik bia gate maat.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Sen bia namur bia ira ut na tinaram tano lotu diet gate tur luhutanei, ga taman tut gaam haan tapukus uram tano pise na hala. Ma tano mes na bung dir ma Banabas dir ga haan u Derbe.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se, e entrou na cidade, e no dia seguinte saiu com Barnabé para Derbe.
21 Dir ga harpir ma no tahut na hinhinawas arau ta iakano pise na hala ma dir ga soh leh udir ra haleng na ut na tinaram tano lotu. Io, dir ga tapukus baling u Listara, Aikoniam, ma u Entiok kenam Pisidia.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio e Antioquia,
22 Dir ga hadadas hani kaike ra ut na tinaram tano lotu ma dir ga harharagat diet bia diet na patep dikdikit taar tano udiet nurnur ta Jisas. Dir ga tangtange, “Dahat na kilingane at ra haleng ngunngutaan kaik dahat naga sola tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God.”
22 Confirmando os ânimos dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no reino de Deus.
23 Pol ma Banabas dir ga bul udiet ari kabinsit ta ira hala na lotu tikatikai. Ma dir ga tar diet uram tano limana no Watong nong diet gate nurnur tana. Dir ga gil huo ma ra sinasaring ma ra hinahal.
23 E, havendo-lhes, por comum consentimento, eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Namur bia dir gate sakit tar no hanuo Pisidia dir ga hanuat Pampilia.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Ma bia dir gate harpir taar ma no nianga aras Perga, dir ga hansur u Atelia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Io, dir ga kawaas ra mon mekaia Atelia dir gaam tapukus u Entiok, no katon nong di gate tar dir kaia uram tano harmarsai ta God bia dir na gil iakan ra pinapalim nong dir te hapataam tar ie.
26 E dali navegaram para Antioquia, de onde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Ing dir ga hanuat kaia Entiok dir ga lamus hulungan ira matanaiabar tano lotu ma dir gom hinawase diet ta ira linge bakut ing God gate pakile aram narako tano udir pinapalim. Ma dir ga hinawas mah ta ing God ga papos no matanangas bia diet ing diet pai Iudeia diet naga nurnur.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Io, dir ga kis baak um kaia tika ma ira ut na tinaram tano lotu.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.