Atos 14

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aram Aikoniam Pol ma Banabas dir ga haan laka uram tano hala na lotu udiet ira Iudeia hoing at dir git gilgil. Dir ga ianga kaia tiga mangaan at, kaik a haleng na Iudeia ma diet ing diet pai Iudeia, diet gaam nurnur.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Iesen ira Iudeia ing diet ga malok bia diet na nurnur diet ga hatut ira bala diet ing diet pai Iudeia. Ma diet ira Iudeia diet ga kas ira bala diet ira mes bia diet na sukuane ira harahinsakaan narako ta Krais.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Io kaik, Pol ma Banabas dir gaam kis talona kaia ma dir ga iangianga ma ra balaraan utano Watong. Ma no Watong ga hatutun no udir nianga utano uno harmarsai. Ma ga gil huo hoken. Ga tar ra dadas ta dir kaik dir gaam gil ra dadas na harminanaas ma ra gingilaan na kinarup.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Ira matanaiabar tano pise na hala diet ga harpaleng, ari tano palpal ta ira Iudeia ma ari tano palpal ta ira iruo apostolo.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Ari Iudeia ma ari ing diet pai Iudeia tika ma ira udiet kaba lualua diet ga harpingit bia diet na helar ta ningaar ma bia diet na gulum bing dir.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 Iesen ing dir ga ser iakan dir ga hilau uras Listara ma Derbe kenes tano hanuo Likonia, ma uras ta ira sibaan hutet ta kaike ra iruo pise na hala.
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 Ma dir ga balaan wara pirpir no tahut na hinhinawas kaia.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 Aras Listara tiga tunotuno ga kis taar kaia. Di ga kahai ma ra pengpeng ie ma pa git hanahaan.
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 — ausente —
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 — ausente —
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Ing ira matanaiabar diet ga nes ing Pol ga gil, diet ga kakonga tano nianga Likonia bia, “Ira tadaar diet te hansur taar ta dahat hoing ra tunotuno tun!”
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 Io, diet ga pas Banabas bia Sius ma Pol bia Hermis kanong warah git lulua ta dir wara nianga.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 No hala na lotu ta Sius ga tur taar mon aras nataman tano pise na hala. Ma no ut na gil lotu ta Sius ga kap hawaat ra tumatena bulumakau ma ra balaparik na purpur uram tano matanangas huat ta iakano pise na hala. Ga gil huo kanong aie tika ma ira matanaiabar diet ga wara tuntun kaike ra hartabar wara lalotu tupas dir.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 — ausente —
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 — ausente —
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Nalua, ga waak se tar ira matanaiabar bia diet na mur ira udiet mangana tintalen.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 Iesen i la hamhamines hapalaine ira matanaiabar bia aie sige. Ma i gil huo hoken. I haminas no uno harmarsai ing i la tartar no bata meram ra hurmauho ma ing i tabar muat ma ira amuat nian ta ira udiet teka na minatuko. Ma ing i gil huo i hasoh muat ma ra nian ma i hahungi muat ma ra gungunuama.”
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 A tutun bia dir ga tange kaiken ra nianga, iesen pa ga malus ta dir ing dir ga tigal diet bia diet pa na tun hartabar taar ta dir.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Io, ari Iudeia diet ga hanuat me Aikoniam ma Entiok kenam Pisidia ma diet ga halawen leh ira matanaiabar. Diet ga gulum Pol ma ra haat ma diet ga rahi ie ures nataman tano pise na hala kanong diet ga lik bia gate maat.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Sen bia namur bia ira ut na tinaram tano lotu diet gate tur luhutanei, ga taman tut gaam haan tapukus uram tano pise na hala. Ma tano mes na bung dir ma Banabas dir ga haan u Derbe.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 Dir ga harpir ma no tahut na hinhinawas arau ta iakano pise na hala ma dir ga soh leh udir ra haleng na ut na tinaram tano lotu. Io, dir ga tapukus baling u Listara, Aikoniam, ma u Entiok kenam Pisidia.
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Dir ga hadadas hani kaike ra ut na tinaram tano lotu ma dir ga harharagat diet bia diet na patep dikdikit taar tano udiet nurnur ta Jisas. Dir ga tangtange, “Dahat na kilingane at ra haleng ngunngutaan kaik dahat naga sola tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God.”
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Pol ma Banabas dir ga bul udiet ari kabinsit ta ira hala na lotu tikatikai. Ma dir ga tar diet uram tano limana no Watong nong diet gate nurnur tana. Dir ga gil huo ma ra sinasaring ma ra hinahal.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Namur bia dir gate sakit tar no hanuo Pisidia dir ga hanuat Pampilia.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 Ma bia dir gate harpir taar ma no nianga aras Perga, dir ga hansur u Atelia.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Io, dir ga kawaas ra mon mekaia Atelia dir gaam tapukus u Entiok, no katon nong di gate tar dir kaia uram tano harmarsai ta God bia dir na gil iakan ra pinapalim nong dir te hapataam tar ie.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Ing dir ga hanuat kaia Entiok dir ga lamus hulungan ira matanaiabar tano lotu ma dir gom hinawase diet ta ira linge bakut ing God gate pakile aram narako tano udir pinapalim. Ma dir ga hinawas mah ta ing God ga papos no matanangas bia diet ing diet pai Iudeia diet naga nurnur.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Io, dir ga kis baak um kaia tika ma ira ut na tinaram tano lotu.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.