Atos 14
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT
1 Aram Aikoniam Pol ma Banabas dir ga haan laka uram tano hala na lotu udiet ira Iudeia hoing at dir git gilgil. Dir ga ianga kaia tiga mangaan at, kaik a haleng na Iudeia ma diet ing diet pai Iudeia, diet gaam nurnur.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 Iesen ira Iudeia ing diet ga malok bia diet na nurnur diet ga hatut ira bala diet ing diet pai Iudeia. Ma diet ira Iudeia diet ga kas ira bala diet ira mes bia diet na sukuane ira harahinsakaan narako ta Krais.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 Io kaik, Pol ma Banabas dir gaam kis talona kaia ma dir ga iangianga ma ra balaraan utano Watong. Ma no Watong ga hatutun no udir nianga utano uno harmarsai. Ma ga gil huo hoken. Ga tar ra dadas ta dir kaik dir gaam gil ra dadas na harminanaas ma ra gingilaan na kinarup.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 Ira matanaiabar tano pise na hala diet ga harpaleng, ari tano palpal ta ira Iudeia ma ari tano palpal ta ira iruo apostolo.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 Ari Iudeia ma ari ing diet pai Iudeia tika ma ira udiet kaba lualua diet ga harpingit bia diet na helar ta ningaar ma bia diet na gulum bing dir.
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 Iesen ing dir ga ser iakan dir ga hilau uras Listara ma Derbe kenes tano hanuo Likonia, ma uras ta ira sibaan hutet ta kaike ra iruo pise na hala.
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 Ma dir ga balaan wara pirpir no tahut na hinhinawas kaia.
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 Aras Listara tiga tunotuno ga kis taar kaia. Di ga kahai ma ra pengpeng ie ma pa git hanahaan.
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 — ausente —
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 — ausente —
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 Ing ira matanaiabar diet ga nes ing Pol ga gil, diet ga kakonga tano nianga Likonia bia, “Ira tadaar diet te hansur taar ta dahat hoing ra tunotuno tun!”
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 Io, diet ga pas Banabas bia Sius ma Pol bia Hermis kanong warah git lulua ta dir wara nianga.
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 No hala na lotu ta Sius ga tur taar mon aras nataman tano pise na hala. Ma no ut na gil lotu ta Sius ga kap hawaat ra tumatena bulumakau ma ra balaparik na purpur uram tano matanangas huat ta iakano pise na hala. Ga gil huo kanong aie tika ma ira matanaiabar diet ga wara tuntun kaike ra hartabar wara lalotu tupas dir.
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 — ausente —
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 — ausente —
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 Nalua, ga waak se tar ira matanaiabar bia diet na mur ira udiet mangana tintalen.
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 Iesen i la hamhamines hapalaine ira matanaiabar bia aie sige. Ma i gil huo hoken. I haminas no uno harmarsai ing i la tartar no bata meram ra hurmauho ma ing i tabar muat ma ira amuat nian ta ira udiet teka na minatuko. Ma ing i gil huo i hasoh muat ma ra nian ma i hahungi muat ma ra gungunuama.”
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 A tutun bia dir ga tange kaiken ra nianga, iesen pa ga malus ta dir ing dir ga tigal diet bia diet pa na tun hartabar taar ta dir.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 Io, ari Iudeia diet ga hanuat me Aikoniam ma Entiok kenam Pisidia ma diet ga halawen leh ira matanaiabar. Diet ga gulum Pol ma ra haat ma diet ga rahi ie ures nataman tano pise na hala kanong diet ga lik bia gate maat.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 Sen bia namur bia ira ut na tinaram tano lotu diet gate tur luhutanei, ga taman tut gaam haan tapukus uram tano pise na hala. Ma tano mes na bung dir ma Banabas dir ga haan u Derbe.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Dir ga harpir ma no tahut na hinhinawas arau ta iakano pise na hala ma dir ga soh leh udir ra haleng na ut na tinaram tano lotu. Io, dir ga tapukus baling u Listara, Aikoniam, ma u Entiok kenam Pisidia.
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 Dir ga hadadas hani kaike ra ut na tinaram tano lotu ma dir ga harharagat diet bia diet na patep dikdikit taar tano udiet nurnur ta Jisas. Dir ga tangtange, “Dahat na kilingane at ra haleng ngunngutaan kaik dahat naga sola tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God.”
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 Pol ma Banabas dir ga bul udiet ari kabinsit ta ira hala na lotu tikatikai. Ma dir ga tar diet uram tano limana no Watong nong diet gate nurnur tana. Dir ga gil huo ma ra sinasaring ma ra hinahal.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 Namur bia dir gate sakit tar no hanuo Pisidia dir ga hanuat Pampilia.
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 Ma bia dir gate harpir taar ma no nianga aras Perga, dir ga hansur u Atelia.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 Io, dir ga kawaas ra mon mekaia Atelia dir gaam tapukus u Entiok, no katon nong di gate tar dir kaia uram tano harmarsai ta God bia dir na gil iakan ra pinapalim nong dir te hapataam tar ie.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 Ing dir ga hanuat kaia Entiok dir ga lamus hulungan ira matanaiabar tano lotu ma dir gom hinawase diet ta ira linge bakut ing God gate pakile aram narako tano udir pinapalim. Ma dir ga hinawas mah ta ing God ga papos no matanangas bia diet ing diet pai Iudeia diet naga nurnur.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 Io, dir ga kis baak um kaia tika ma ira ut na tinaram tano lotu.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.