Atos 13

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma nalamin ta ira matanaiabar na lotu Entiok ga mon ra tangesot ma ra tena harausur kaia. Ira hinsa diet ken. Banabas, Simion nong di ga kilam ie bia no Bungbungana, Lusias meras Sairin, Manaian nong ga tamat tika ma Herot no tamat na ulkukuha, ma ne Sol.
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado Níger; Lúcio, de Cirene; Manaém, que tinha sido criado com Herodes, o tetrarca; e Saulo.
2 Ing diet ga lalotu tupas no Watong ma diet ga hahal, no Halhaliana Tanuo ga tange ta diet, “Muat hasisingen se tar Banabas ma Sol wara nugu waing dir na gil no pinapalim nong iau gate tau leh dir utana.”
2 Enquanto eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Io namur, ing diet gate hahal ma diet gate sasaring taar, diet ga bul ira luma diet ta dir ma diet gaam tule se dir bia dir na haan.
3 Então, jejuando e orando, e impondo as mãos sobre eles, os despediram.
4 Ma ing no Halhaliana Tanuo ga tule se dir, dir ga hansur u Selusia ma mekaia dir ga kawaas tiga mon, dir gaam haan u Saipras.
4 Barnabé e Saulo, enviados pelo Espírito Santo, foram até Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Ing dir ga hanuat aras Salamis dir ga harpir utano nianga gar ta God aram ta ira hala na lotu udiet ira Iudeia. Ma Jon Mak ga kis taar ma dir wara harharahut dir.
5 Quando chegaram a Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. Tinham também João como auxiliar.
6 — ausente —
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, de nome Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 — ausente —
7 Ele estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era um homem inteligente. O procônsul, tendo chamado Barnabé e Saulo, desejava ouvir a palavra de Deus.
8 Iesen Elimas ga sukuane dir. Aie iakano ut na ser magirmagir ma no kukuraina iakano hinsana bia a ut na ser magirmagir mah. Ga walar bia na pukusane no lilik tano tamat na ulkukuha bia pa naga nurnur.
8 Porém o mago Elimas — e é assim que se traduz o nome dele — se opunha a eles, procurando afastar da fé o procônsul.
9 — ausente —
9 Mas Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhando firmemente para Elimas, disse:
10 — ausente —
10 — Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a maldade, inimigo de toda a justiça, por que você não deixa de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 Kaiken um no Watong na hapidanau ugu. Nu pulo ma pa nu tale bia nu nes baak no kasakes.”
11 Eis que, agora, a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridão, e, andando em círculos, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Io, ing no tamat na ulkukuha ga nes huo, ga nurnur kanong ga manga karup tano harausur utano Watong.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 Io, Pol ma ira iruo hinturana dal ga kawaas tiga mon me Pepos u Perga aras tano hanuo Pampilia. Ma Jon ga haan sukun dir kaia gaam tapukus u Ierusalem.
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros viajaram a Perge da Panfília. João, porém, deixando-os, voltou para Jerusalém.
14 Io, dir ga haan me Perga uram Entiok kenam tano hanuo Pisidia. Ma tano Bung na Sinangeh dir ga haan laka uram tano hala na lotu udiet ira Iudeia ma dir gaam a kis.
14 Mas eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 Namur, bia di gate was tar ari pakpakat ta ira harkurai tane Moses ma ari pakpakat ta ira tangesot, ira tamat ta iakano lotu diet ga tula nianga ta dir ma diet ga tange, “Tasi het, bia ing numur ta nianga na harharagat uta ira matanaiabar kana, i tahut bia mur na ianga.”
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra de consolo para o povo, falem.
16 Pol ga tut ma ga tah pam diet ma no limana bia diet na kis kunkun. Io, ga ianga um. “Matanaiabar na Israel, ma muat ing muat pai Iudeia ing muat la lalotu tupas God, muat hadade iau!
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: — Israelitas e todos vocês que temem a Deus, escutem!
17 No God ta ira matanaiabar na Israel ga gilamis se ira hintubu dahat ma ga hatamat diet ing diet ga kis na wasire arau Isip. Ma ga lue hasur diet sukun iakano hanuo tika ma ra tamat na dadas.
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos pais e exaltou o povo durante a sua peregrinação na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso.
18 Ma a tutun bia diet pa ga taram ie, iesen pa ga tur talur diet ta ira ihat na sangahul na tinahon aram ra hanuo.
18 Suportou os maus costumes do povo durante uns quarenta anos no deserto.
19 Ga pari ra liman ma iruo na huntunaan arau Kanan gaam tar se no udiet pise ta ira uno matanaiabar wara udiet tus um.
19 E, havendo destruído sete nações em Canaã, deu essas terras como herança ao seu povo.
20 Kaiken ra linge ga ngan huo haruat ma ra ihat na maar ma liman sangahul na tinahon.
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disso, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 Io, ira matanaiabar diet ga sasaring wara u tiga tamat na lualua na gil harkurai ma God gaam tar Sol no nati Kis meram tano huno ta Beniamin wara udiet tamat na ut na harkurai. Ma Sol ga harkurai haruat ma aihat sangahul na tinahon.
21 Então eles pediram um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto durante quarenta anos.
22 Io, namur, God ga kap se Sol ma gaam bul Dawit wara udiet tamat na lualua na gil harkurai. Ma God ga hinawas utane Dawit ing ga tange hoken: ‘Iau te nes tupas leh Dawit no natine Iesi bia aie iakano mangana tunotuno nong i haruat ma no nugu sinisip. Ma na gil bakut ira linge ing iau sip bia na gil.’
22 E, tendo tirado Saul, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: “Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.”
23 “Io, mekatiga ta ira bulumur ta Dawit, ma haruat ma no kunubus ta God, i tar hawaat no Ut na Harhalon taar ta ira Israel, ma aie ne Jisas.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, Deus trouxe a Israel o Salvador, que é Jesus.
24 Nalua ta ing Jisas ga tur leh no uno pinapalim Jon ga harpir taar ta ira Israel bia diet na lilik pukus ma diet na kap baptais.
24 Antes da manifestação dele, João pregou um batismo de arrependimento a todo o povo de Israel.
25 Ing Jon ga harharuatane no uno pinapalim ga tange, ‘Muat manga ronga ta ira numuat lilik utagu! Iau pai no Mesaia. Taie. Iesen namur tagu aie na hanuat ma iau pai haruat bia ni lapus ira hinau ta ira iruo pupunaak na kakine.’
25 Quando João estava completando a sua carreira, disse: “Quem vocês pensam que sou? Não sou aquele que vocês esperam. Mas depois de mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desamarrar as sandálias.”
26 “Kaba tasigu ma hainigu, muat ira bulumur tano huntunaan ta Abraham, ma muat ing muat pai Iudeia ing muat lalotu tupas God, muat hadade. God i te tule iakan ra nianga na harhalon ukai ta dahat at.
26 — Irmãos, descendência de Abraão e todos vocês que temem a Deus, a nós foi enviada a palavra desta salvação.
27 Ira matanaiabar me Ierusalem ma ira udiet lualua diet pa ga nes kilam Jisas bia aie tun sige. Ma diet pa ga hadade kilam mah ira nianga ta ira tangesot ing di la waswas ta ira kaba bungbung na Bung na Sinangeh. Iesen ing diet ga kure hagahei bia na kap harpidanau, diet ga hatutun ira nianga ta kaike ra tangesot.
27 Pois os moradores e as autoridades de Jerusalém, não conhecendo Jesus nem as palavras dos profetas que são lidas todos os sábados, cumpriram as profecias, quando condenaram Jesus.
28 Diet pa ga nes leh tiga burena i haruat bia diet na bu bing ie urie. Iesen iakan pa ga tur bat diet. Taie. Diet ga saring leh Pailat bia da bu bing at ie.
28 E, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Ing diet gate gil bakut tar ira linge ing ira tangesot diet ga pakat bia da gil tana, diet ga kap hasur ie meram tano kabai ma diet ga bul ie tiga matana haat na midi.
29 Depois de cumprirem tudo o que estava escrito a respeito dele, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 Ma sen bia God ga hatut ie sukun ra minaat.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos,
31 Ma ra haleng na bung diet ing diet git tiktika mei me Galili uram Ierusalem, diet ga nesnes ie. Ma kaiken um diet hinhinawas utana taar ta ira nudahat matanaiabar.
31 e durante muitos dias ele foi visto pelos que o tinham acompanhado da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas diante do povo.
32 “Ma mir hinawase muat tano tahut na hinhinawas. Aie kanin. God ga kukubus taar ta ira hintubu dahat.
32 E nós anunciamos a vocês o evangelho da promessa feita aos nossos pais,
33 Ma i te hatutun kaike ra kunubus wara gaie dahat ira udiet kaba bulumur hoken. I te hatut Jisas sukun ra minaat. Ma i ngan at mon haruat tano pakpakat aram tano airuo na Ninge. I tange hoken:
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como também está escrito no Salmo número dois: “Você é meu Filho; hoje eu gerei você.”
34 Ma ken ra nianga i tange no tutun bia God ga hatut ie sukun ra minaat ma taie pa na mapus. Ira nianga ken:
34 — E quanto ao fato de que o ressuscitaria dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, Deus o expressou desta maneira: “E cumprirei a favor de vocês as santas e fiéis promessas feitas a Davi.”
35 Bia kaik, di hinawas mah tiga mes na katon bia,
35 — Por isso, também diz em outro Salmo: “Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.”
36 “I palai bia kaike ra nianga i te hanuat tutun kanong Dawit ga gil haruatne tar ing God ga pingit bia na gil. Ga gil huo tano uno pakana bung na nilon ma gaam maat um. Ma di ga bus tikanei ma ira hintubuno, ma no palatamaine ga mapus.
36 — Porque tendo Davi, no seu tempo, servido conforme o plano de Deus, morreu, foi sepultado ao lado de seus pais e viu corrupção.
37 Ma sen bia nong God ga hatut ie sukun ra minaat pa ga mapus.
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 “Io kaik, kaba tasigu ma hainigu, iau sip bia muat na nunure bia iakan ra Jisas mon nong i papos no ngaas bia God na lik luban se ira magingin sakena. Ma iakan nong mir pir muat utana.
38 Portanto, meus irmãos, saibam que é por meio de Jesus que a remissão dos pecados é anunciada a vocês;
39 Ma diet bakut ing diet nurnur tane Jisas, God na kilam diet bia diet takodas ma bia diet te langalanga sukun ira udiet magingin sakena ing ira harkurai ta Moses pa ga tale bia na halangalanga diet ine.
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vocês não puderam ser justificados pela lei de Moisés.
40 Muat harbalaurai ta ing ira tangesot diet ga tange, ira udiet nianga kabi hanuat tutun ta muat. Kaike ra nianga hoken:
40 Portanto, tenham cuidado para que não lhes aconteça o que os profetas disseram:
41 ‘Muat hadoda, muat ira ut na hinarus.
41 “Vejam, ó desprezadores! Fiquem maravilhados e desapareçam, porque, no tempo de vocês, eu realizo obra tal que vocês não acreditarão se alguém lhes contar.”
42 Io, ing Pol ma Banabas dir ga hanhansur tano hala na lotu audiet ira Iudeia, ira matanaiabar diet ga saring dir bia dir na ianga balin uta kaiken ra linge tano Bung na Sinangeh namur.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo, as pessoas pediram que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 Ing ira matanaiabar tano kis hulungai diet ga haan laah, haleng na Iudeia ma ira mes ing diet gate kap usurane no lotu gar na Iudeia, diet ga mur Pol ma Banabas. Ma dir ga harharagat diet bia diet na kis taar at narakoman tano harmarsai ta God.
43 Terminada a reunião na sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando com eles, os persuadiam a continuar firmes na graça de Deus.
44 Io, tano Bung na Sinangeh namur, haleng sakit ira matanaiabar tano pise na hala diet ga hanuat hurlungen wara hanhadade no nianga tano Watong.
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 Ing ira Iudeia diet ga nes ira haleng na matanaiabar diet ga hung ma ra bala ngungut. Diet ga pukusane Pol ta ira uno nianga ma diet ga pinas hagahe ie.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, ficaram com muita inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Io kaik, Pol ma Banabas dir gaam balu diet ma ra balaraan hoken: “God ga pingit bia muat at muat na huna hadade no uno nianga. Sen bia muat te suro sei ma muat pai hamaan bia muat haruat bia muat na hatur kawase no nilon hathatika. Io kaik, kaiken mir talingane balik um diet ing diet pai Iudeia.
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: — Era necessário pregar a palavra de Deus primeiro a vocês. Mas, como vocês a rejeitam e se julgam indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios.
47 Ma mir gil huo kanong ira nianga ing God ga pir mir ine ken:
47 Porque o Senhor assim nos determinou: “Eu coloquei você como luz dos gentios, a fim de que você seja para salvação até os confins da terra.”
48 Ma ing diet ing diet pai Iudeia diet ga hadade hokaiken, diet ga guama ma diet ga tange bia ira nianga tano Watong i manga bilai. Ma diet ing God gate hakilang tar diet utano nilon hathatika, diet ga nurnur.
48 Os gentios, ouvindo isto, se alegravam e glorificavam a palavra do Senhor. E creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 Io, no nianga ta God ga hanahaan hurbit ta ira kaba tamtaman bakut ta iakano hanuo.
49 E a palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 Iesen ira Iudeia diet ga hatut ira bala diet ira hinagalam ing diet ga urur ta God. Diet ga hangane mah ira watong tano pise na hala huo. Ma diet ga hatahuat tar ra hinelar tane Pol ma Banabas ma diet gaam bat se dir mekaia tano udiet hanuo.
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 Io kaik, dir gaam hatidir se tar ira pulungar ta ira lapara kaki dir wara hakhakilang diet tano udiet sakana magingin taar ta dir ma dir gom haan u Aikoniam.
51 E estes, sacudindo contra eles o pó dos pés, foram para Icônio.
52 Ma ira ut na tinaram tano lotu kaia Entiok, diet ga hung ma ra gungunuama ma diet ga hung mah ma no Halhaliana Tanuo.
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.