Atos 12
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARA
1 Ta iakan ra pakana bung Herot, no tamat na lualua na gil harkurai, ga palim kawase ari tunotuno tano lotu wara hinelar ta diet.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Ga hartula, di gaam bu bing Jemes no tasine Jon ma ra wise.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Ma ing ga nes bia ira Iudeia diet ga guama ta iakan, io, ga hartula bia da palim kawase mah Pita. (Ga gil iakan tano bung na Nian na Beret pai la Laalat.)
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Bia di gate palim kawase Pita, Herot ga tange bia da bul ie aram ra hala na harpidanau. Ga hartula mah bia aihat na ton umri diet na mano bat ie. Ma tikatikai ta kaiken ga mon ra ihat na umri tana. Ma Herot ga pingit bia na lamus hasur tar ie ra matmataan na haruat wara gil harkurai tana namur bia no Nian na Hinahaan Sakit na pataam.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Io, di ga mano bat tar um Pita aram ra hala na harpidanau. Iesen ira matanaiabar na lotu kana diet ga manga saasaring tupas God wara utana.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Io, ra bung um, tano bung menalua ta nong Herot gor hatur ie ra harkurai, Pita ga noh taar nalamin tara iruo umri ma di gate wis tar ie ma ra iruo dadas na hidihidi sakit. Ma a mon umri mah diet ga tur bat tar no matanangas tano hala na harpidanau.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Ma kaik at mon tiga angelo tano Watong ga harapuasa ma tiga lulungo ga murarang aram tano subaan Pita ga kis taar kaia. No angelo ga pasar hangun Pita tano binabatine ma ga tange, “Taman tut gasien!” Ma kaik at mon ira dadas na hidihidi sakit ga puko laah mekatiga ta ira limane Pita.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Io, no angelo ga tange tana, “Sigasigam ma nu paas leh ira num iruo pala lamaas.” Pita ga gil huo. Io, no angelo ga tange tana, “Kaluane leh no kiniasim tamat ma nu mur iau.”
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Pita ga mur hasur ie sukun no hala na harpidanau. Pa ga nunure bia asa ing no angelo ga gilgil bia ga tutun. Taie. Ga lik bia ga nesnes tiga ninaas na tanuo mon.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Dir ga sakit no luena ma no iruo minminona ta ira umri, dir gaam a hanuat taar tano dadas na binanus sakit tano matanangas huat nong di la hanansur tana uras tano pise na hala. Ma no binanus ga tamapapos bia mon uta dir ma dir gaam hansur. Dir ga mur leh tiga ngaas ma kaik at mon no angelo ga haan sukun Pita.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Io, Pita ga minonas tano linge ga hanuat taar tana ma ga tange, “Kaiken um iau te nunure tus bia iakan ra linge i tutun! No Watong i tule no uno angelo wara halhalangalanga ise iau sukun no dadas tane Herot ma ta ira linge bakut ira matanaiabar na Iudeia diet liklik bia na ngan huo.”
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Ing gate madaraas pane um iakan ra linge, ga haan uram tano hala tane Maria, no makai tane Jon nong di ga kilam mah ie bia Mak. Ma ga mon ra haleng na matanaiabar diet ga kis haruat taar kaia ma diet ga saasaring.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Pita ga pipidil tano matanangas mekaia nata ma tiga hinasik na tultule, hinsana ne Roda, ga haan laah wara pinapos.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Ing ga hadade kilam no inga Pita, a but na gungunuama ga kap ie kaik pa gaam papos. Iesen ga hilau tapukus gaam a tange, “Pita kenas ra matanangas!”
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 Diet ga tange tana, “U te ba kaike!” Ing ga singsingit at baak bia a tutun, diet ga balui, “No uno angelo iakano.”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Ma sen bia Pita kana ga pipidil at baak. Ma ing um diet ga papos no matanangas ma diet ga nes ie, diet ga manga karup.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Iesen Pita ga tah pam ta diet bia diet na kis kunkun, gaam hamatur diet ta ing no Watong ga halangalanga ise ie huo meram tano hala na harpidanau. Io, ga tange ta diet bia, “Muat hinawase Jemes ma ira tasigu ta Krais ta iakan.” Ma ing ga tange taar huo ga haan laah mekaia taar tiga mes na katon.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Ra malaan tano mes na bung, a but na nguanguo sakit ga haan tupas ira umri. Diet ga hartiritiri bia, “Pita iakana he?”
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Io, Herot ga hartula bia da sisilih timaan tun at ta Pita, iesen pa di ga nes leh ie. Io, ga tiri murmur ira umri ing diet ga mano bat tar Pita, gaam tar ra dadas na nianga bia da bu bing diet.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Ma Herot ga manga ngalngaluan taar ta ira matanaiabar me Tair ma Saidon. Io kaik, diet ga haan tika laah diet gaam luena halawen leh Balastas bia na tur tika ma diet. Ma aie nong ga harbalaurai taar tano hala tane Herot, no tamat na lualua na gil harkurai. Io, diet ga haan taar tane Herot ma diet gaam saring ie bia a malum na kis nalamin ta diet ma aie. Diet ga sasaring huo kanong no udiet hanuo git kapkap nian mekaia tano hanuo tano tamat na lualua na gil harkurai.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Tano bunguno no bung di gate puo tar ie, Herot ga hamar leh ie ma ira bilai na kiniasine ma ga kis tano uno tamat na kinkinis na gil harkurai gaam ianga ta ira matanaiabar.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Diet ga kakonga bia, “Iakan a ingana tiga god, pai gar tiga tunotuno mon.”
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 Kaik at mon tiga angelo tano Watong ga bu ie kanong warah bia pa ga tar ira udiet pirhakasing uram ho God. Ma ra nat na sisi ga ien ie gaam maat.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Iesen no hinahaan tano nianga ta God ga puar ma ga haan harbasia.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Ma ing Banabas ma Sol dir ga hapataam no udir pinapalim dir ga tapukus me Ierusalem. Ma dir ga lam Jon nong di ga kilam mah ie bia Mak tika ma dir.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.