Atos 12
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARIB
1 Ta iakan ra pakana bung Herot, no tamat na lualua na gil harkurai, ga palim kawase ari tunotuno tano lotu wara hinelar ta diet.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Ga hartula, di gaam bu bing Jemes no tasine Jon ma ra wise.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Ma ing ga nes bia ira Iudeia diet ga guama ta iakan, io, ga hartula bia da palim kawase mah Pita. (Ga gil iakan tano bung na Nian na Beret pai la Laalat.)
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Bia di gate palim kawase Pita, Herot ga tange bia da bul ie aram ra hala na harpidanau. Ga hartula mah bia aihat na ton umri diet na mano bat ie. Ma tikatikai ta kaiken ga mon ra ihat na umri tana. Ma Herot ga pingit bia na lamus hasur tar ie ra matmataan na haruat wara gil harkurai tana namur bia no Nian na Hinahaan Sakit na pataam.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Io, di ga mano bat tar um Pita aram ra hala na harpidanau. Iesen ira matanaiabar na lotu kana diet ga manga saasaring tupas God wara utana.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Io, ra bung um, tano bung menalua ta nong Herot gor hatur ie ra harkurai, Pita ga noh taar nalamin tara iruo umri ma di gate wis tar ie ma ra iruo dadas na hidihidi sakit. Ma a mon umri mah diet ga tur bat tar no matanangas tano hala na harpidanau.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Ma kaik at mon tiga angelo tano Watong ga harapuasa ma tiga lulungo ga murarang aram tano subaan Pita ga kis taar kaia. No angelo ga pasar hangun Pita tano binabatine ma ga tange, “Taman tut gasien!” Ma kaik at mon ira dadas na hidihidi sakit ga puko laah mekatiga ta ira limane Pita.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Io, no angelo ga tange tana, “Sigasigam ma nu paas leh ira num iruo pala lamaas.” Pita ga gil huo. Io, no angelo ga tange tana, “Kaluane leh no kiniasim tamat ma nu mur iau.”
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Pita ga mur hasur ie sukun no hala na harpidanau. Pa ga nunure bia asa ing no angelo ga gilgil bia ga tutun. Taie. Ga lik bia ga nesnes tiga ninaas na tanuo mon.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Dir ga sakit no luena ma no iruo minminona ta ira umri, dir gaam a hanuat taar tano dadas na binanus sakit tano matanangas huat nong di la hanansur tana uras tano pise na hala. Ma no binanus ga tamapapos bia mon uta dir ma dir gaam hansur. Dir ga mur leh tiga ngaas ma kaik at mon no angelo ga haan sukun Pita.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Io, Pita ga minonas tano linge ga hanuat taar tana ma ga tange, “Kaiken um iau te nunure tus bia iakan ra linge i tutun! No Watong i tule no uno angelo wara halhalangalanga ise iau sukun no dadas tane Herot ma ta ira linge bakut ira matanaiabar na Iudeia diet liklik bia na ngan huo.”
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Ing gate madaraas pane um iakan ra linge, ga haan uram tano hala tane Maria, no makai tane Jon nong di ga kilam mah ie bia Mak. Ma ga mon ra haleng na matanaiabar diet ga kis haruat taar kaia ma diet ga saasaring.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Pita ga pipidil tano matanangas mekaia nata ma tiga hinasik na tultule, hinsana ne Roda, ga haan laah wara pinapos.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Ing ga hadade kilam no inga Pita, a but na gungunuama ga kap ie kaik pa gaam papos. Iesen ga hilau tapukus gaam a tange, “Pita kenas ra matanangas!”
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Diet ga tange tana, “U te ba kaike!” Ing ga singsingit at baak bia a tutun, diet ga balui, “No uno angelo iakano.”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Ma sen bia Pita kana ga pipidil at baak. Ma ing um diet ga papos no matanangas ma diet ga nes ie, diet ga manga karup.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Iesen Pita ga tah pam ta diet bia diet na kis kunkun, gaam hamatur diet ta ing no Watong ga halangalanga ise ie huo meram tano hala na harpidanau. Io, ga tange ta diet bia, “Muat hinawase Jemes ma ira tasigu ta Krais ta iakan.” Ma ing ga tange taar huo ga haan laah mekaia taar tiga mes na katon.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Ra malaan tano mes na bung, a but na nguanguo sakit ga haan tupas ira umri. Diet ga hartiritiri bia, “Pita iakana he?”
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Io, Herot ga hartula bia da sisilih timaan tun at ta Pita, iesen pa di ga nes leh ie. Io, ga tiri murmur ira umri ing diet ga mano bat tar Pita, gaam tar ra dadas na nianga bia da bu bing diet.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Ma Herot ga manga ngalngaluan taar ta ira matanaiabar me Tair ma Saidon. Io kaik, diet ga haan tika laah diet gaam luena halawen leh Balastas bia na tur tika ma diet. Ma aie nong ga harbalaurai taar tano hala tane Herot, no tamat na lualua na gil harkurai. Io, diet ga haan taar tane Herot ma diet gaam saring ie bia a malum na kis nalamin ta diet ma aie. Diet ga sasaring huo kanong no udiet hanuo git kapkap nian mekaia tano hanuo tano tamat na lualua na gil harkurai.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Tano bunguno no bung di gate puo tar ie, Herot ga hamar leh ie ma ira bilai na kiniasine ma ga kis tano uno tamat na kinkinis na gil harkurai gaam ianga ta ira matanaiabar.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Diet ga kakonga bia, “Iakan a ingana tiga god, pai gar tiga tunotuno mon.”
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Kaik at mon tiga angelo tano Watong ga bu ie kanong warah bia pa ga tar ira udiet pirhakasing uram ho God. Ma ra nat na sisi ga ien ie gaam maat.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Iesen no hinahaan tano nianga ta God ga puar ma ga haan harbasia.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Ma ing Banabas ma Sol dir ga hapataam no udir pinapalim dir ga tapukus me Ierusalem. Ma dir ga lam Jon nong di ga kilam mah ie bia Mak tika ma dir.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.