Atos 11
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH
1 Ira apostolo ma ira mes na harahinsakaan narako ta Krais ta ira matahu katon aram Iudeia, diet ga ser bia diet ing diet pai Iudeia diet gate kap usurane mah no nianga tane God.
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 — ausente —
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 — ausente —
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 Io, Pita ga tur leh wara palpalas no kidilona haramatur ta ira linge ing diet ga harmuri huo.
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 Ga tange hoken: “Ing iau ga saasaring aram tano pise na hala Iopa iau ga nes tiga ninaas na tanuo. Iau ga nes tiga linge hoing tiga tamat na maal di ga harharuhe hasur ie meram ra mawe ta ira ihat na ngusuno ma ga hansur taar tagu.
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 Iau ga nanaas uram narako tana ma iau ga nes ira wawaguai tano ula hanuo, ira lasana ing aihat ira kaki diet ma diet ing a rakaia diet. Ga mon mah ing diet la kaikaiau tano pise ma ira maan mah tano hurmauho.
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 Io, iau ga hadade tiga ingana tunotuno ga tange tagu, ‘Taman tut, Pita. Nu bu bing kaiken nugu ien.’
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 “Ma iesen iau ga babalu bia, ‘Taie tun at, Watong! Iau pa nale bul halaka tiga nian tano hagu ing ira numehet harkurai i hatabune mehet ine.’
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 “Ma no ingana no tunotuno ga tange tano airuo na pakaan bia, ‘Waak u hatabune ira linge ing God i te hagamgamatien tar.’
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Ma ga ngan hokaiken ra itul a pakaan. Io, di ga sarat haut habal no linge uram ra mawe.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 “Ta iakano ra pakaan at mon aitul a tunotuno di ga tule dal me Kaisaria, dal ga hanuat taar tano hala iau ga kiskis tana.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Ma no Tanuo ga tange tagu bia iau pa ni malok wara hinahaan ma dal. Kaiken ra liman ma tikai na tasigu ta Krais diet ga haan tika ma iau u Kaisaria, het gaam haan laka tano ngasia Konilias.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 Ga hinawase het ta ing ga nes tiga angelo ga harapuasa taar tana aram tano ngasiana ma no angelo gaam tange tana, ‘Hartula u Iopa wara utano tunotuno hinsana ne Saimon nong di kilam ie bia Pita.
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 Ma aie na hinawase muat ta nianga waing augu ma diet bakut tano num hala, muat naga hatur kawase no nilon tutun.’
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 “Ma ing iau ga hatahun wara nianga, no Halhaliana Tanuo ga hansur taar ta diet hoing ga hansur taar ta dahat tano luena pakaan.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 Io, iau ga lik leh ing no Watong ga tange, ‘Jon ga baptais ma ra taah, ma sen bia muat na kap no baptais tano Halhaliana Tanuo.’
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Io, bia ing God ga tabar mah diet ma iakan ra hartabar ga tabar dahat mei ing dahat gate nurnur tano Watong Jisas Krais, io, a mangana tunotuno sa iau bia iau gor tur bat God?”
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 Io, ing diet ga hadade hokaiken, diet ga marur um ma diet gaam pirlat God. Diet ga tangtange, “Io, a tutun tok at um bia God i te tar mah ta diet ing diet pai Iudeia no ngaas na lilik pukus bia diet naga hatur kawase no nilon tutun.”
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Io, ira matanaiabar na lotu diet gate hilau harbasia ing no hinelar ga haan tupas diet tano pakana bung bia di ga gulum bing Stiwen. Diet ga hilau muk u Ponisia, Saipras, ma Entiok. Ma diet ga hinhinawas ma no tahut na hinhinawas taar ta ira Iudeia sen mon.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 Ma sen bia ari ta diet, a tunotuno diet me Saipras ma Sairin, diet ga haan u Entiok ma diet ga hinhinawase mah ira Grik tano tahut na hinhinawas tano Watong Jisas.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 No dadas tano Watong ga kis tika ma diet ma ra tamat na matanaiabar diet ga nurnur ma diet ga tahurus tupas no Watong.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 Ira matanaiabar na lotu aram Ierusalem ga ser no hinhinawas ma ga tule Banabas u Entiok.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 Ing ga hanuat ma ga nes tus no harmarsai tane God, ga manga guama ma ga haragat diet bakut bia diet na patep dikdikit taar at tano Watong.
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Aie kaik Banabas ga tiga bilai na tunotuno ma ga hung ma no Halhaliana Tanuo ma ra nurnur. Ma di ga lam ra haleng na matanaiabar taar tano Watong.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Namur, Banabas ga haan u Tasas wara silsilihe Sol.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 Ma ing ga nes leh ie ga lam ie u Entiok. Ma haruat ma tiga kudulena tinahon dir ga kis tika ma no lotu ma dir ga hausur ra haleng na matanaiabar. Di ga luena kilam ira ut na tinaram tano lotu bia a Kristian diet aram Entiok.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 Ta iakano ra pakana bung ari tangesot diet ga hansur me Ierusalem u Entiok.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Ma tikai ta diet, hinsana ne Agabas, ga tut ma ga ianga na tangesot ma no dadas tano Tanuo, gaam hapuasne bia tiga but na sam taburungan na hanuat taar ta ira hanuo ing Rom ga kure. (Iakan ga hanuat ing ne Kolodias ga harkurai taar.)
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 Ma tikatikai ta ira ut na tinaram tano lotu diet ga lik bia na tule ta kinewa hoing ga haruat huo wara harharahut ira hinsaka diet ta Krais ing diet ga kiskis aram tano hanuo Iudeia.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 Io, diet ga gil hokaiken ma diet ga tule no udiet harharahut tika ma Banabas ma ne Sol ukarama ta ira kabinsit na lotu.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.