Atos 11

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ira apostolo ma ira mes na harahinsakaan narako ta Krais ta ira matahu katon aram Iudeia, diet ga ser bia diet ing diet pai Iudeia diet gate kap usurane mah no nianga tane God.
1 E ouviram os apóstolos, e os irmãos que estavam na Judéia, que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 — ausente —
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 — ausente —
3 Dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos, e comeste com eles.
4 Io, Pita ga tur leh wara palpalas no kidilona haramatur ta ira linge ing diet ga harmuri huo.
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 Ga tange hoken: “Ing iau ga saasaring aram tano pise na hala Iopa iau ga nes tiga ninaas na tanuo. Iau ga nes tiga linge hoing tiga tamat na maal di ga harharuhe hasur ie meram ra mawe ta ira ihat na ngusuno ma ga hansur taar tagu.
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 Iau ga nanaas uram narako tana ma iau ga nes ira wawaguai tano ula hanuo, ira lasana ing aihat ira kaki diet ma diet ing a rakaia diet. Ga mon mah ing diet la kaikaiau tano pise ma ira maan mah tano hurmauho.
6 E, pondo nele os olhos, considerei, e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis e aves do céu.
7 Io, iau ga hadade tiga ingana tunotuno ga tange tagu, ‘Taman tut, Pita. Nu bu bing kaiken nugu ien.’
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro; mata e come.
8 “Ma iesen iau ga babalu bia, ‘Taie tun at, Watong! Iau pa nale bul halaka tiga nian tano hagu ing ira numehet harkurai i hatabune mehet ine.’
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois, nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 “Ma no ingana no tunotuno ga tange tano airuo na pakaan bia, ‘Waak u hatabune ira linge ing God i te hagamgamatien tar.’
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Ma ga ngan hokaiken ra itul a pakaan. Io, di ga sarat haut habal no linge uram ra mawe.
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 “Ta iakano ra pakaan at mon aitul a tunotuno di ga tule dal me Kaisaria, dal ga hanuat taar tano hala iau ga kiskis tana.
11 E eis que, na mesma hora, pararam, junto da casa em que eu estava, três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 Ma no Tanuo ga tange tagu bia iau pa ni malok wara hinahaan ma dal. Kaiken ra liman ma tikai na tasigu ta Krais diet ga haan tika ma iau u Kaisaria, het gaam haan laka tano ngasia Konilias.
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele homem;
13 Ga hinawase het ta ing ga nes tiga angelo ga harapuasa taar tana aram tano ngasiana ma no angelo gaam tange tana, ‘Hartula u Iopa wara utano tunotuno hinsana ne Saimon nong di kilam ie bia Pita.
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Ma aie na hinawase muat ta nianga waing augu ma diet bakut tano num hala, muat naga hatur kawase no nilon tutun.’
14 O qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 “Ma ing iau ga hatahun wara nianga, no Halhaliana Tanuo ga hansur taar ta diet hoing ga hansur taar ta dahat tano luena pakaan.
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 Io, iau ga lik leh ing no Watong ga tange, ‘Jon ga baptais ma ra taah, ma sen bia muat na kap no baptais tano Halhaliana Tanuo.’
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água; mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Io, bia ing God ga tabar mah diet ma iakan ra hartabar ga tabar dahat mei ing dahat gate nurnur tano Watong Jisas Krais, io, a mangana tunotuno sa iau bia iau gor tur bat God?”
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando havemos crido no Senhor Jesus Cristo, quem era então eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Io, ing diet ga hadade hokaiken, diet ga marur um ma diet gaam pirlat God. Diet ga tangtange, “Io, a tutun tok at um bia God i te tar mah ta diet ing diet pai Iudeia no ngaas na lilik pukus bia diet naga hatur kawase no nilon tutun.”
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se, e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 Io, ira matanaiabar na lotu diet gate hilau harbasia ing no hinelar ga haan tupas diet tano pakana bung bia di ga gulum bing Stiwen. Diet ga hilau muk u Ponisia, Saipras, ma Entiok. Ma diet ga hinhinawas ma no tahut na hinhinawas taar ta ira Iudeia sen mon.
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Ma sen bia ari ta diet, a tunotuno diet me Saipras ma Sairin, diet ga haan u Entiok ma diet ga hinhinawase mah ira Grik tano tahut na hinhinawas tano Watong Jisas.
20 E havia entre eles alguns homens chíprios e cirenenses, os quais entrando em Antioquia falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 No dadas tano Watong ga kis tika ma diet ma ra tamat na matanaiabar diet ga nurnur ma diet ga tahurus tupas no Watong.
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Ira matanaiabar na lotu aram Ierusalem ga ser no hinhinawas ma ga tule Banabas u Entiok.
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Ing ga hanuat ma ga nes tus no harmarsai tane God, ga manga guama ma ga haragat diet bakut bia diet na patep dikdikit taar at tano Watong.
23 O qual, quando chegou, e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortou a todos a que permanecessem no Senhor, com propósito de coração;
24 Aie kaik Banabas ga tiga bilai na tunotuno ma ga hung ma no Halhaliana Tanuo ma ra nurnur. Ma di ga lam ra haleng na matanaiabar taar tano Watong.
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Namur, Banabas ga haan u Tasas wara silsilihe Sol.
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 Ma ing ga nes leh ie ga lam ie u Entiok. Ma haruat ma tiga kudulena tinahon dir ga kis tika ma no lotu ma dir ga hausur ra haleng na matanaiabar. Di ga luena kilam ira ut na tinaram tano lotu bia a Kristian diet aram Entiok.
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja, e ensinaram muita gente; e em Antioquia foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Ta iakano ra pakana bung ari tangesot diet ga hansur me Ierusalem u Entiok.
27 E naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 Ma tikai ta diet, hinsana ne Agabas, ga tut ma ga ianga na tangesot ma no dadas tano Tanuo, gaam hapuasne bia tiga but na sam taburungan na hanuat taar ta ira hanuo ing Rom ga kure. (Iakan ga hanuat ing ne Kolodias ga harkurai taar.)
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 Ma tikatikai ta ira ut na tinaram tano lotu diet ga lik bia na tule ta kinewa hoing ga haruat huo wara harharahut ira hinsaka diet ta Krais ing diet ga kiskis aram tano hanuo Iudeia.
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia.
30 Io, diet ga gil hokaiken ma diet ga tule no udiet harharahut tika ma Banabas ma ne Sol ukarama ta ira kabinsit na lotu.
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.