Apocalipse 9

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma no liman na angelo ga puh no uno tahur. Ma iau ga nes tiga tiding nong gate puko taar tano ula hanuo. Ma di ga tar ra dadas tana wara papos no lulur nong pataie ta hauhawatine tana.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Io, ga papos no matanangas tano lulur ma ra mis ga husuanga huat hoing ra mis ta tiga tamat na iaah sakit. Ma ira mis meras tano lulur ga pulus no murarang tano kasakes ma ga hakankado no mauho.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Ma ira kubawa diet ga hansur tano mis taar tano ula hanuo. Ma di ga tar ra dadas ta diet haruat ma ira dadas ta ira ikala.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Ma di ga tange tar ta diet bia waak diet haliare tiga mangana huro ma ira ina daha. Ga tale diet wara hanghagahe sen mon ira matanaiabar ing bia pataie ta hakilang ta God ta ira punare diet.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Pa di ga haut leh ira kubawa bia diet na karat bing ira tunotuno. Taie. Ga tale diet bia diet na manga hangungut hasakitne mon ira matanaiabar ta ira liman na teka. Ma ing bia diet ga hangungut ira matanaiabar, iakano ngunngutaan i haruat ma ira ngunngutaan ta ira harding na ikala.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Ma ta ira balana kaike ira liman na teka, ira matanaiabar diet na sisilih ta ngaas bia diet na maat ma sen diet pa na nes leh ie. Diet na sip bia diet na maat iesen no minaat na pas diet.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ira kubawa diet ga nanaas hoira hos i taguro wara hinaan laka tiga hinarubu. Ta ira ulu diet a mangana linge hoira balaparik na gol. Ma ira matmataan ta diet hoira matmataan ta ira tunotuno.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Ira pakana hi diet i taltalona suur hoira hina hahin. Ma ira ngise diet hoira ngisena laion.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Ma ira bangbango diet ga pupulus taar ma ra pala riam hoira bahbahit. Ma no ingana ira baba diet ga kakel hoira haleng na hos diet la salsal hagasiane ira karis wara hinarubu.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Ma a mon kuru diet ma ra harding ine hoira harding na ikala. Ma ira dadas wara hangungut ira matanaiabar ta ira liman na teka i kis narako ta ira kuru diet.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Audiet tiga tamat na lualua nong i kure diet. Aie no angelo mekaia ra lulur. Ma no hinsana tano nianga gar na Israel bia Abadon, ma tano nudahat nianga, no Ut na Halhaliarai.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 No luena hinangul nong di ga tanga “Maris” utana te pataam. Iesen airuo na hinangul baak kana na hanuat.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Ma no liman ma tikai na angelo ga puh no uno tahur. Ma iau ga hadade a ingana tiga nong i hanuat me nalamin ta ira ihat na ngusuno tano suuh na tun hartabar nong i la kis taar ra matmataan ta God.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Ma no ingana ga tange tano liman ma tikai na angelo bia, “Nu palas ira ihat na angelo ing di ga kubus kawase dal kaia tano tamat na taah Iuperetis.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Ma kaike ra ihat na angelo di gate tagure tar dal wara uta iakan ra pakana bung at, ma iakan at ra bung ma iakan at ra teka ma iakan at ra tinahon. Io, no angelo ga palas ise dal wara bubu bing tiga palpal ta ira itul a subaan ta ira matanaiabar tano ula hanuo.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Ma iau ga hadade no winawas uta ira umri ing diet ga hanahaan ma ira hos, bia airuo maar na milion diet.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Ira hos ma ing diet ga kisi tar diet, iau ga nes diet tano nugu ninanaas, ma diet ga tatalen hoken: ira bahbahit uta ira bangbango diet ga nanaas hoira iaah ma no mawe, ma hoira ulu diet ira laion. Ma a mon iaah, a mis, ma solam ga hansur ta ira ha diet.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ma tiga palpal ta ira itul a subaan ta ira matanaiabar tano ula hanuo diet ga hiruo na minaat ta kaike ira itul a hinangul. Diet ga maat tano iaah, no mis, ma tano solam ing ga hansur ta ira ha diet ira hos.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Ma ira dadas ta ira hos iakana ta ira ha diet ma ta ira kuru diet kanong ira kuru diet i haruat ma ira sui. A mon ulu diet ing diet la hangungut ira matanaiabar me.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Ma diet ing diet pai hiruo ta kaike ra itul a hinangul, diet pa ga lilik pukus talur ira udiet palimpuo. Diet pa ga sangeh wara lalotu tupas ira sakana tanuo ma ira palimpuo di ga gil ma ra gol, siliwa, baras, haat, bia daha. Kaike ra palimpuo diet pai tale wara ninaas bia hinadoda bia hinahaan, iesen ira matanaiabar diet pa ga sangeh wara lalotu tupas diet.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ma diet pa ga lilik pukus mah ta ira udiet magingin wara ubu bing bia tunotuno, ma ira udiet hargilala, ma ira udiet sakana magingin na ninahon tika ma ra hahin, ma ira udiet kikinau.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.