Apocalipse 9

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma no liman na angelo ga puh no uno tahur. Ma iau ga nes tiga tiding nong gate puko taar tano ula hanuo. Ma di ga tar ra dadas tana wara papos no lulur nong pataie ta hauhawatine tana.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Io, ga papos no matanangas tano lulur ma ra mis ga husuanga huat hoing ra mis ta tiga tamat na iaah sakit. Ma ira mis meras tano lulur ga pulus no murarang tano kasakes ma ga hakankado no mauho.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Ma ira kubawa diet ga hansur tano mis taar tano ula hanuo. Ma di ga tar ra dadas ta diet haruat ma ira dadas ta ira ikala.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Ma di ga tange tar ta diet bia waak diet haliare tiga mangana huro ma ira ina daha. Ga tale diet wara hanghagahe sen mon ira matanaiabar ing bia pataie ta hakilang ta God ta ira punare diet.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Pa di ga haut leh ira kubawa bia diet na karat bing ira tunotuno. Taie. Ga tale diet bia diet na manga hangungut hasakitne mon ira matanaiabar ta ira liman na teka. Ma ing bia diet ga hangungut ira matanaiabar, iakano ngunngutaan i haruat ma ira ngunngutaan ta ira harding na ikala.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ma ta ira balana kaike ira liman na teka, ira matanaiabar diet na sisilih ta ngaas bia diet na maat ma sen diet pa na nes leh ie. Diet na sip bia diet na maat iesen no minaat na pas diet.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ira kubawa diet ga nanaas hoira hos i taguro wara hinaan laka tiga hinarubu. Ta ira ulu diet a mangana linge hoira balaparik na gol. Ma ira matmataan ta diet hoira matmataan ta ira tunotuno.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Ira pakana hi diet i taltalona suur hoira hina hahin. Ma ira ngise diet hoira ngisena laion.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Ma ira bangbango diet ga pupulus taar ma ra pala riam hoira bahbahit. Ma no ingana ira baba diet ga kakel hoira haleng na hos diet la salsal hagasiane ira karis wara hinarubu.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Ma a mon kuru diet ma ra harding ine hoira harding na ikala. Ma ira dadas wara hangungut ira matanaiabar ta ira liman na teka i kis narako ta ira kuru diet.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Audiet tiga tamat na lualua nong i kure diet. Aie no angelo mekaia ra lulur. Ma no hinsana tano nianga gar na Israel bia Abadon, ma tano nudahat nianga, no Ut na Halhaliarai.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 No luena hinangul nong di ga tanga “Maris” utana te pataam. Iesen airuo na hinangul baak kana na hanuat.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Ma no liman ma tikai na angelo ga puh no uno tahur. Ma iau ga hadade a ingana tiga nong i hanuat me nalamin ta ira ihat na ngusuno tano suuh na tun hartabar nong i la kis taar ra matmataan ta God.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Ma no ingana ga tange tano liman ma tikai na angelo bia, “Nu palas ira ihat na angelo ing di ga kubus kawase dal kaia tano tamat na taah Iuperetis.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Ma kaike ra ihat na angelo di gate tagure tar dal wara uta iakan ra pakana bung at, ma iakan at ra bung ma iakan at ra teka ma iakan at ra tinahon. Io, no angelo ga palas ise dal wara bubu bing tiga palpal ta ira itul a subaan ta ira matanaiabar tano ula hanuo.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Ma iau ga hadade no winawas uta ira umri ing diet ga hanahaan ma ira hos, bia airuo maar na milion diet.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Ira hos ma ing diet ga kisi tar diet, iau ga nes diet tano nugu ninanaas, ma diet ga tatalen hoken: ira bahbahit uta ira bangbango diet ga nanaas hoira iaah ma no mawe, ma hoira ulu diet ira laion. Ma a mon iaah, a mis, ma solam ga hansur ta ira ha diet.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Ma tiga palpal ta ira itul a subaan ta ira matanaiabar tano ula hanuo diet ga hiruo na minaat ta kaike ira itul a hinangul. Diet ga maat tano iaah, no mis, ma tano solam ing ga hansur ta ira ha diet ira hos.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Ma ira dadas ta ira hos iakana ta ira ha diet ma ta ira kuru diet kanong ira kuru diet i haruat ma ira sui. A mon ulu diet ing diet la hangungut ira matanaiabar me.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Ma diet ing diet pai hiruo ta kaike ra itul a hinangul, diet pa ga lilik pukus talur ira udiet palimpuo. Diet pa ga sangeh wara lalotu tupas ira sakana tanuo ma ira palimpuo di ga gil ma ra gol, siliwa, baras, haat, bia daha. Kaike ra palimpuo diet pai tale wara ninaas bia hinadoda bia hinahaan, iesen ira matanaiabar diet pa ga sangeh wara lalotu tupas diet.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ma diet pa ga lilik pukus mah ta ira udiet magingin wara ubu bing bia tunotuno, ma ira udiet hargilala, ma ira udiet sakana magingin na ninahon tika ma ra hahin, ma ira udiet kikinau.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.