Apocalipse 9
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARIB
1 Ma no liman na angelo ga puh no uno tahur. Ma iau ga nes tiga tiding nong gate puko taar tano ula hanuo. Ma di ga tar ra dadas tana wara papos no lulur nong pataie ta hauhawatine tana.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Io, ga papos no matanangas tano lulur ma ra mis ga husuanga huat hoing ra mis ta tiga tamat na iaah sakit. Ma ira mis meras tano lulur ga pulus no murarang tano kasakes ma ga hakankado no mauho.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Ma ira kubawa diet ga hansur tano mis taar tano ula hanuo. Ma di ga tar ra dadas ta diet haruat ma ira dadas ta ira ikala.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Ma di ga tange tar ta diet bia waak diet haliare tiga mangana huro ma ira ina daha. Ga tale diet wara hanghagahe sen mon ira matanaiabar ing bia pataie ta hakilang ta God ta ira punare diet.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Pa di ga haut leh ira kubawa bia diet na karat bing ira tunotuno. Taie. Ga tale diet bia diet na manga hangungut hasakitne mon ira matanaiabar ta ira liman na teka. Ma ing bia diet ga hangungut ira matanaiabar, iakano ngunngutaan i haruat ma ira ngunngutaan ta ira harding na ikala.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ma ta ira balana kaike ira liman na teka, ira matanaiabar diet na sisilih ta ngaas bia diet na maat ma sen diet pa na nes leh ie. Diet na sip bia diet na maat iesen no minaat na pas diet.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ira kubawa diet ga nanaas hoira hos i taguro wara hinaan laka tiga hinarubu. Ta ira ulu diet a mangana linge hoira balaparik na gol. Ma ira matmataan ta diet hoira matmataan ta ira tunotuno.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Ira pakana hi diet i taltalona suur hoira hina hahin. Ma ira ngise diet hoira ngisena laion.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Ma ira bangbango diet ga pupulus taar ma ra pala riam hoira bahbahit. Ma no ingana ira baba diet ga kakel hoira haleng na hos diet la salsal hagasiane ira karis wara hinarubu.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Ma a mon kuru diet ma ra harding ine hoira harding na ikala. Ma ira dadas wara hangungut ira matanaiabar ta ira liman na teka i kis narako ta ira kuru diet.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Audiet tiga tamat na lualua nong i kure diet. Aie no angelo mekaia ra lulur. Ma no hinsana tano nianga gar na Israel bia Abadon, ma tano nudahat nianga, no Ut na Halhaliarai.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 No luena hinangul nong di ga tanga “Maris” utana te pataam. Iesen airuo na hinangul baak kana na hanuat.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Ma no liman ma tikai na angelo ga puh no uno tahur. Ma iau ga hadade a ingana tiga nong i hanuat me nalamin ta ira ihat na ngusuno tano suuh na tun hartabar nong i la kis taar ra matmataan ta God.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Ma no ingana ga tange tano liman ma tikai na angelo bia, “Nu palas ira ihat na angelo ing di ga kubus kawase dal kaia tano tamat na taah Iuperetis.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Ma kaike ra ihat na angelo di gate tagure tar dal wara uta iakan ra pakana bung at, ma iakan at ra bung ma iakan at ra teka ma iakan at ra tinahon. Io, no angelo ga palas ise dal wara bubu bing tiga palpal ta ira itul a subaan ta ira matanaiabar tano ula hanuo.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ma iau ga hadade no winawas uta ira umri ing diet ga hanahaan ma ira hos, bia airuo maar na milion diet.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Ira hos ma ing diet ga kisi tar diet, iau ga nes diet tano nugu ninanaas, ma diet ga tatalen hoken: ira bahbahit uta ira bangbango diet ga nanaas hoira iaah ma no mawe, ma hoira ulu diet ira laion. Ma a mon iaah, a mis, ma solam ga hansur ta ira ha diet.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ma tiga palpal ta ira itul a subaan ta ira matanaiabar tano ula hanuo diet ga hiruo na minaat ta kaike ira itul a hinangul. Diet ga maat tano iaah, no mis, ma tano solam ing ga hansur ta ira ha diet ira hos.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Ma ira dadas ta ira hos iakana ta ira ha diet ma ta ira kuru diet kanong ira kuru diet i haruat ma ira sui. A mon ulu diet ing diet la hangungut ira matanaiabar me.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ma diet ing diet pai hiruo ta kaike ra itul a hinangul, diet pa ga lilik pukus talur ira udiet palimpuo. Diet pa ga sangeh wara lalotu tupas ira sakana tanuo ma ira palimpuo di ga gil ma ra gol, siliwa, baras, haat, bia daha. Kaike ra palimpuo diet pai tale wara ninaas bia hinadoda bia hinahaan, iesen ira matanaiabar diet pa ga sangeh wara lalotu tupas diet.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ma diet pa ga lilik pukus mah ta ira udiet magingin wara ubu bing bia tunotuno, ma ira udiet hargilala, ma ira udiet sakana magingin na ninahon tika ma ra hahin, ma ira udiet kikinau.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.