Apocalipse 9
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH
1 Ma no liman na angelo ga puh no uno tahur. Ma iau ga nes tiga tiding nong gate puko taar tano ula hanuo. Ma di ga tar ra dadas tana wara papos no lulur nong pataie ta hauhawatine tana.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Io, ga papos no matanangas tano lulur ma ra mis ga husuanga huat hoing ra mis ta tiga tamat na iaah sakit. Ma ira mis meras tano lulur ga pulus no murarang tano kasakes ma ga hakankado no mauho.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Ma ira kubawa diet ga hansur tano mis taar tano ula hanuo. Ma di ga tar ra dadas ta diet haruat ma ira dadas ta ira ikala.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Ma di ga tange tar ta diet bia waak diet haliare tiga mangana huro ma ira ina daha. Ga tale diet wara hanghagahe sen mon ira matanaiabar ing bia pataie ta hakilang ta God ta ira punare diet.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Pa di ga haut leh ira kubawa bia diet na karat bing ira tunotuno. Taie. Ga tale diet bia diet na manga hangungut hasakitne mon ira matanaiabar ta ira liman na teka. Ma ing bia diet ga hangungut ira matanaiabar, iakano ngunngutaan i haruat ma ira ngunngutaan ta ira harding na ikala.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Ma ta ira balana kaike ira liman na teka, ira matanaiabar diet na sisilih ta ngaas bia diet na maat ma sen diet pa na nes leh ie. Diet na sip bia diet na maat iesen no minaat na pas diet.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ira kubawa diet ga nanaas hoira hos i taguro wara hinaan laka tiga hinarubu. Ta ira ulu diet a mangana linge hoira balaparik na gol. Ma ira matmataan ta diet hoira matmataan ta ira tunotuno.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Ira pakana hi diet i taltalona suur hoira hina hahin. Ma ira ngise diet hoira ngisena laion.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ma ira bangbango diet ga pupulus taar ma ra pala riam hoira bahbahit. Ma no ingana ira baba diet ga kakel hoira haleng na hos diet la salsal hagasiane ira karis wara hinarubu.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Ma a mon kuru diet ma ra harding ine hoira harding na ikala. Ma ira dadas wara hangungut ira matanaiabar ta ira liman na teka i kis narako ta ira kuru diet.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Audiet tiga tamat na lualua nong i kure diet. Aie no angelo mekaia ra lulur. Ma no hinsana tano nianga gar na Israel bia Abadon, ma tano nudahat nianga, no Ut na Halhaliarai.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 No luena hinangul nong di ga tanga “Maris” utana te pataam. Iesen airuo na hinangul baak kana na hanuat.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Ma no liman ma tikai na angelo ga puh no uno tahur. Ma iau ga hadade a ingana tiga nong i hanuat me nalamin ta ira ihat na ngusuno tano suuh na tun hartabar nong i la kis taar ra matmataan ta God.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Ma no ingana ga tange tano liman ma tikai na angelo bia, “Nu palas ira ihat na angelo ing di ga kubus kawase dal kaia tano tamat na taah Iuperetis.”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Ma kaike ra ihat na angelo di gate tagure tar dal wara uta iakan ra pakana bung at, ma iakan at ra bung ma iakan at ra teka ma iakan at ra tinahon. Io, no angelo ga palas ise dal wara bubu bing tiga palpal ta ira itul a subaan ta ira matanaiabar tano ula hanuo.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Ma iau ga hadade no winawas uta ira umri ing diet ga hanahaan ma ira hos, bia airuo maar na milion diet.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Ira hos ma ing diet ga kisi tar diet, iau ga nes diet tano nugu ninanaas, ma diet ga tatalen hoken: ira bahbahit uta ira bangbango diet ga nanaas hoira iaah ma no mawe, ma hoira ulu diet ira laion. Ma a mon iaah, a mis, ma solam ga hansur ta ira ha diet.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Ma tiga palpal ta ira itul a subaan ta ira matanaiabar tano ula hanuo diet ga hiruo na minaat ta kaike ira itul a hinangul. Diet ga maat tano iaah, no mis, ma tano solam ing ga hansur ta ira ha diet ira hos.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Ma ira dadas ta ira hos iakana ta ira ha diet ma ta ira kuru diet kanong ira kuru diet i haruat ma ira sui. A mon ulu diet ing diet la hangungut ira matanaiabar me.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Ma diet ing diet pai hiruo ta kaike ra itul a hinangul, diet pa ga lilik pukus talur ira udiet palimpuo. Diet pa ga sangeh wara lalotu tupas ira sakana tanuo ma ira palimpuo di ga gil ma ra gol, siliwa, baras, haat, bia daha. Kaike ra palimpuo diet pai tale wara ninaas bia hinadoda bia hinahaan, iesen ira matanaiabar diet pa ga sangeh wara lalotu tupas diet.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ma diet pa ga lilik pukus mah ta ira udiet magingin wara ubu bing bia tunotuno, ma ira udiet hargilala, ma ira udiet sakana magingin na ninahon tika ma ra hahin, ma ira udiet kikinau.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.