Apocalipse 8
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT
1 Ma bia no Nat na Sipsip ga papike se no liman ma iruo na bulbulut pa di ga hadade ra kaungana ta tiga linge tiga subana pakana bung.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Io, iau ga nes um ira liman ma iruo na angelo ing diet la tur taar ra matmataan ta God. Ma di ga tar ra liman ma iruo na tahur ta diet.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ma tiga mes na angelo ga hanuat. Ga palim tiga linge na gol di la tuntun ira kaabus i sangin kala mismisien. Io, ga hanuat gaam tur harue no suuh na tun hartabar nong di ga gil ie ma ra gol. Ma di ga tar ra haleng ta kaike ra mangana kaabus tana bia na dolowane pakur ma ira sinasaring ta ira matanaiabar gar ta God aram naliu tano suuh na tun hartabar nong i tur taar menalua tano tamat na kinkinis na harkurai.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Ma ira mis ta ira kaabus tika ma ira sinasaring udiet ira matanaiabar gar ta God ga hanut mekaia ra limana no angelo uram ra matmataan ta God.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Ma no angelo ga kap leh ira lakit mekaia ra suuh na tun hartabar gaam hahungi no linge di la tuntun ira kaabus i sangin kala mismisien tana. Ma ga se tar tano ula hanuo, gom parparara ma ga hilhile ma ga kunakunar.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Io, ira liman ma iruo na angelo dal ga taguro wara pupuh ira liman ma iruo na tahur.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 No luena angelo ga puh no uno tahur. Io, a iaah ma ra tuo na ais tika ma ra de ga bureng suur taar tano ula hanuo. Io, tiga palpal tano ula hanuo ga lulungo, ma airuo, taie. Ma huo mah ta ira ina daha tano ula hanuo. Tiga subaan ga iaan ma airuo, pataie. Ma ira bilai na huro bakut ga iaan mah.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Ma no airuo na angelo ga puh no uno tahur. Ma tiga linge nong hoira tamat na uladih ga lulungo taar ma di ga tapikanei uras tano tes. Ma tiga subaan tano tes ga kikios hoira de. Ma airuo subaan, taie.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Ma tiga palpal ta ira lilona linge na tes ga maat. Ma airuo palpal, taie. Ma tiga subaan ta ira waga ma ira mangana mon mah ga sakena. Ma airuo, pataie.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Ma no aitul na angelo ga puh no uno tahur. Ma tiga tamat na tiding nong i lulungo taar hoira pok daka ga puko laah meram ra mawe taar tiga subaan ta ira taah ma ira puat. Ma pa ga haan taar ta ira iruo subaan.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Ma no hinsana no tiding bia, Malmalena. Ma tiga subaan ta ira taah ga mela, ma airuo subaan, taie. Ma a haleng na matanaiabar diet ga maat kanong diet ga mame kaike ra malmalena taah.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Ma no aihat na angelo ga puh no uno tahur. Ma ga ngan hoing ira mes na tahur. Tiga subaan tano matana kasakes ga sakena, ma huo mah ta tiga subaan tano teka ma tiga palpal ta ira tiding. Io kaik, ira udiet murarang ga gumagumo. Pataie ta murarang ta tiga pakana bung ra kasakes, ma ra bung mah huo.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Io, iau ga nanaas ma iau ga hadade ra ingana tiga malaba ga pupungo aram ra mauho. Ma ga kakonga ma ra tamat na ingana hoken: “Maris, maris, maris ta diet bakut ing diet kis taar tano ula hanuo kanong i manga hutet um bia ira aitul a mes na angelo dal na puh ira udal tahur!”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.