Apocalipse 8
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs BKJ
1 Ma bia no Nat na Sipsip ga papike se no liman ma iruo na bulbulut pa di ga hadade ra kaungana ta tiga linge tiga subana pakana bung.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Io, iau ga nes um ira liman ma iruo na angelo ing diet la tur taar ra matmataan ta God. Ma di ga tar ra liman ma iruo na tahur ta diet.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ma tiga mes na angelo ga hanuat. Ga palim tiga linge na gol di la tuntun ira kaabus i sangin kala mismisien. Io, ga hanuat gaam tur harue no suuh na tun hartabar nong di ga gil ie ma ra gol. Ma di ga tar ra haleng ta kaike ra mangana kaabus tana bia na dolowane pakur ma ira sinasaring ta ira matanaiabar gar ta God aram naliu tano suuh na tun hartabar nong i tur taar menalua tano tamat na kinkinis na harkurai.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Ma ira mis ta ira kaabus tika ma ira sinasaring udiet ira matanaiabar gar ta God ga hanut mekaia ra limana no angelo uram ra matmataan ta God.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Ma no angelo ga kap leh ira lakit mekaia ra suuh na tun hartabar gaam hahungi no linge di la tuntun ira kaabus i sangin kala mismisien tana. Ma ga se tar tano ula hanuo, gom parparara ma ga hilhile ma ga kunakunar.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Io, ira liman ma iruo na angelo dal ga taguro wara pupuh ira liman ma iruo na tahur.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 No luena angelo ga puh no uno tahur. Io, a iaah ma ra tuo na ais tika ma ra de ga bureng suur taar tano ula hanuo. Io, tiga palpal tano ula hanuo ga lulungo, ma airuo, taie. Ma huo mah ta ira ina daha tano ula hanuo. Tiga subaan ga iaan ma airuo, pataie. Ma ira bilai na huro bakut ga iaan mah.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Ma no airuo na angelo ga puh no uno tahur. Ma tiga linge nong hoira tamat na uladih ga lulungo taar ma di ga tapikanei uras tano tes. Ma tiga subaan tano tes ga kikios hoira de. Ma airuo subaan, taie.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Ma tiga palpal ta ira lilona linge na tes ga maat. Ma airuo palpal, taie. Ma tiga subaan ta ira waga ma ira mangana mon mah ga sakena. Ma airuo, pataie.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Ma no aitul na angelo ga puh no uno tahur. Ma tiga tamat na tiding nong i lulungo taar hoira pok daka ga puko laah meram ra mawe taar tiga subaan ta ira taah ma ira puat. Ma pa ga haan taar ta ira iruo subaan.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Ma no hinsana no tiding bia, Malmalena. Ma tiga subaan ta ira taah ga mela, ma airuo subaan, taie. Ma a haleng na matanaiabar diet ga maat kanong diet ga mame kaike ra malmalena taah.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Ma no aihat na angelo ga puh no uno tahur. Ma ga ngan hoing ira mes na tahur. Tiga subaan tano matana kasakes ga sakena, ma huo mah ta tiga subaan tano teka ma tiga palpal ta ira tiding. Io kaik, ira udiet murarang ga gumagumo. Pataie ta murarang ta tiga pakana bung ra kasakes, ma ra bung mah huo.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Io, iau ga nanaas ma iau ga hadade ra ingana tiga malaba ga pupungo aram ra mauho. Ma ga kakonga ma ra tamat na ingana hoken: “Maris, maris, maris ta diet bakut ing diet kis taar tano ula hanuo kanong i manga hutet um bia ira aitul a mes na angelo dal na puh ira udal tahur!”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.