Apocalipse 8
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI
1 Ma bia no Nat na Sipsip ga papike se no liman ma iruo na bulbulut pa di ga hadade ra kaungana ta tiga linge tiga subana pakana bung.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Io, iau ga nes um ira liman ma iruo na angelo ing diet la tur taar ra matmataan ta God. Ma di ga tar ra liman ma iruo na tahur ta diet.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ma tiga mes na angelo ga hanuat. Ga palim tiga linge na gol di la tuntun ira kaabus i sangin kala mismisien. Io, ga hanuat gaam tur harue no suuh na tun hartabar nong di ga gil ie ma ra gol. Ma di ga tar ra haleng ta kaike ra mangana kaabus tana bia na dolowane pakur ma ira sinasaring ta ira matanaiabar gar ta God aram naliu tano suuh na tun hartabar nong i tur taar menalua tano tamat na kinkinis na harkurai.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Ma ira mis ta ira kaabus tika ma ira sinasaring udiet ira matanaiabar gar ta God ga hanut mekaia ra limana no angelo uram ra matmataan ta God.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Ma no angelo ga kap leh ira lakit mekaia ra suuh na tun hartabar gaam hahungi no linge di la tuntun ira kaabus i sangin kala mismisien tana. Ma ga se tar tano ula hanuo, gom parparara ma ga hilhile ma ga kunakunar.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Io, ira liman ma iruo na angelo dal ga taguro wara pupuh ira liman ma iruo na tahur.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 No luena angelo ga puh no uno tahur. Io, a iaah ma ra tuo na ais tika ma ra de ga bureng suur taar tano ula hanuo. Io, tiga palpal tano ula hanuo ga lulungo, ma airuo, taie. Ma huo mah ta ira ina daha tano ula hanuo. Tiga subaan ga iaan ma airuo, pataie. Ma ira bilai na huro bakut ga iaan mah.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Ma no airuo na angelo ga puh no uno tahur. Ma tiga linge nong hoira tamat na uladih ga lulungo taar ma di ga tapikanei uras tano tes. Ma tiga subaan tano tes ga kikios hoira de. Ma airuo subaan, taie.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Ma tiga palpal ta ira lilona linge na tes ga maat. Ma airuo palpal, taie. Ma tiga subaan ta ira waga ma ira mangana mon mah ga sakena. Ma airuo, pataie.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Ma no aitul na angelo ga puh no uno tahur. Ma tiga tamat na tiding nong i lulungo taar hoira pok daka ga puko laah meram ra mawe taar tiga subaan ta ira taah ma ira puat. Ma pa ga haan taar ta ira iruo subaan.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Ma no hinsana no tiding bia, Malmalena. Ma tiga subaan ta ira taah ga mela, ma airuo subaan, taie. Ma a haleng na matanaiabar diet ga maat kanong diet ga mame kaike ra malmalena taah.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Ma no aihat na angelo ga puh no uno tahur. Ma ga ngan hoing ira mes na tahur. Tiga subaan tano matana kasakes ga sakena, ma huo mah ta tiga subaan tano teka ma tiga palpal ta ira tiding. Io kaik, ira udiet murarang ga gumagumo. Pataie ta murarang ta tiga pakana bung ra kasakes, ma ra bung mah huo.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Io, iau ga nanaas ma iau ga hadade ra ingana tiga malaba ga pupungo aram ra mauho. Ma ga kakonga ma ra tamat na ingana hoken: “Maris, maris, maris ta diet bakut ing diet kis taar tano ula hanuo kanong i manga hutet um bia ira aitul a mes na angelo dal na puh ira udal tahur!”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.