Apocalipse 8

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma bia no Nat na Sipsip ga papike se no liman ma iruo na bulbulut pa di ga hadade ra kaungana ta tiga linge tiga subana pakana bung.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Io, iau ga nes um ira liman ma iruo na angelo ing diet la tur taar ra matmataan ta God. Ma di ga tar ra liman ma iruo na tahur ta diet.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Ma tiga mes na angelo ga hanuat. Ga palim tiga linge na gol di la tuntun ira kaabus i sangin kala mismisien. Io, ga hanuat gaam tur harue no suuh na tun hartabar nong di ga gil ie ma ra gol. Ma di ga tar ra haleng ta kaike ra mangana kaabus tana bia na dolowane pakur ma ira sinasaring ta ira matanaiabar gar ta God aram naliu tano suuh na tun hartabar nong i tur taar menalua tano tamat na kinkinis na harkurai.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Ma ira mis ta ira kaabus tika ma ira sinasaring udiet ira matanaiabar gar ta God ga hanut mekaia ra limana no angelo uram ra matmataan ta God.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Ma no angelo ga kap leh ira lakit mekaia ra suuh na tun hartabar gaam hahungi no linge di la tuntun ira kaabus i sangin kala mismisien tana. Ma ga se tar tano ula hanuo, gom parparara ma ga hilhile ma ga kunakunar.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Io, ira liman ma iruo na angelo dal ga taguro wara pupuh ira liman ma iruo na tahur.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 No luena angelo ga puh no uno tahur. Io, a iaah ma ra tuo na ais tika ma ra de ga bureng suur taar tano ula hanuo. Io, tiga palpal tano ula hanuo ga lulungo, ma airuo, taie. Ma huo mah ta ira ina daha tano ula hanuo. Tiga subaan ga iaan ma airuo, pataie. Ma ira bilai na huro bakut ga iaan mah.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Ma no airuo na angelo ga puh no uno tahur. Ma tiga linge nong hoira tamat na uladih ga lulungo taar ma di ga tapikanei uras tano tes. Ma tiga subaan tano tes ga kikios hoira de. Ma airuo subaan, taie.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Ma tiga palpal ta ira lilona linge na tes ga maat. Ma airuo palpal, taie. Ma tiga subaan ta ira waga ma ira mangana mon mah ga sakena. Ma airuo, pataie.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Ma no aitul na angelo ga puh no uno tahur. Ma tiga tamat na tiding nong i lulungo taar hoira pok daka ga puko laah meram ra mawe taar tiga subaan ta ira taah ma ira puat. Ma pa ga haan taar ta ira iruo subaan.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Ma no hinsana no tiding bia, Malmalena. Ma tiga subaan ta ira taah ga mela, ma airuo subaan, taie. Ma a haleng na matanaiabar diet ga maat kanong diet ga mame kaike ra malmalena taah.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Ma no aihat na angelo ga puh no uno tahur. Ma ga ngan hoing ira mes na tahur. Tiga subaan tano matana kasakes ga sakena, ma huo mah ta tiga subaan tano teka ma tiga palpal ta ira tiding. Io kaik, ira udiet murarang ga gumagumo. Pataie ta murarang ta tiga pakana bung ra kasakes, ma ra bung mah huo.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Io, iau ga nanaas ma iau ga hadade ra ingana tiga malaba ga pupungo aram ra mauho. Ma ga kakonga ma ra tamat na ingana hoken: “Maris, maris, maris ta diet bakut ing diet kis taar tano ula hanuo kanong i manga hutet um bia ira aitul a mes na angelo dal na puh ira udal tahur!”
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.