Apocalipse 5
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs VC
1 Io, ma iau ga nes nong ga kis taar tano tamat na kinkinis na harkurai ga palim tar tiga pakpakat ma no kata na limana. Ma a mon pakpakat tana ta ira iruo palpal bakut. Ma di ga bulut bat ie ma ra liman ma iruo na bulbulut.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ma iau ga nes tiga dadas na angelo ga kakongane ma ra tamat na ingana hoken: “I takodas ta sige bia na papike ira bulbulut ma na papos no pakpakat?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Iesen pai tale ta tikai aram ra mawe ma kai ra pise ma menapu tano pise mah bia na papos no pakpakat naga nes kenam narako tana.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Io, iau ga manga suah kanong di ga sisilih puo ta tiga nong i takodas tana bia na papos no pakpakat naga nes kenam narako tana.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Ma tikai ta ira nongtamat ga tange tagu, “Waak u susuah. Nes baak! No Laion mekaia tano huntunaan Iuda aie no but na bulumur ta Dawit. Ma i te harubu timaan ma i te paas hasur ira walwalaam, kaik i talei bia na papike ira liman ma iruo na bulbulut ma na papos no pakpakat.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Ma iau ga nes um tiga Nat na Sipsip ga tur taar nalamin tano tamat na kinkinis na harkurai. Ma ira ihat na lilona linge ma ira nongtamat mah diet ga tur luhutane tar ie. Ma ga nanaas bia di gate bu bing ie. Ma a liman ma iruo na lakona ma a liman ma iruo na matana. Diet mon ira liman ma iruo na tanuo ta God ing i la tultule diet tano kidilona ula hanuo.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Ma no Nat na Sipsip ga kap leh no pakpakat tano kata na limana nong ga kis taar tano tamat na kinkinis na harkurai.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Ma ing bia gate gil tar huo, ira ihat na lilona linge tika ma ira iruo sangahul ma ihat na nongtamat diet ga puko taar napu menalua tano Nat na Sipsip. Ma diet bakut tikatikai diet ga palim tar tiga bilai na mangana ngaap. Ma a mon gingop di ga gil ma ra gol ta diet tikatikai. Ma diet ga hung taar ma ira kaabus i sangin kala mismisien. Ma kaike ra mangana kaabus ira sinasaring ta ira gamgamatien na matanaiabar tus ta God.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Ma diet ga inge tiga sigar ninge. Ma aie hoken:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Ma u te was halaka diet tano num kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai, bia diet naga gil ra pinapalim na ut na pakila lotu tupas no udahat God.
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Io, ma iau ga nanaas ma iau ga hadade ira inga diet ira haleng na angelo. Ma no winawas ta diet ga haleng na arip sakit. Ma ira angelo diet ga tur luhutane no tamat na kinkinis na harkurai ma ira ihat na lilona linge ma ira nongtamat mah.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Ma diet ga inge ma ra tamat na inga diet hoken:
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Io, ma iau ga hadade no ninge ta diet ira linge bakut ing God gate hakisi. Diet meram ra mawe, mekaia ra pise, menapu tano pise, ma tano balana tes. Ma diet bakut diet ga inge hoken:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Ma ira ihat na lilona linge dal ga tange, “Tutun sakit.” Ma ira nongtamat diet ga puko taar napu, diet gaam lotu tupas dir.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.