Apocalipse 5

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Io, ma iau ga nes nong ga kis taar tano tamat na kinkinis na harkurai ga palim tar tiga pakpakat ma no kata na limana. Ma a mon pakpakat tana ta ira iruo palpal bakut. Ma di ga bulut bat ie ma ra liman ma iruo na bulbulut.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Ma iau ga nes tiga dadas na angelo ga kakongane ma ra tamat na ingana hoken: “I takodas ta sige bia na papike ira bulbulut ma na papos no pakpakat?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Iesen pai tale ta tikai aram ra mawe ma kai ra pise ma menapu tano pise mah bia na papos no pakpakat naga nes kenam narako tana.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Io, iau ga manga suah kanong di ga sisilih puo ta tiga nong i takodas tana bia na papos no pakpakat naga nes kenam narako tana.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Ma tikai ta ira nongtamat ga tange tagu, “Waak u susuah. Nes baak! No Laion mekaia tano huntunaan Iuda aie no but na bulumur ta Dawit. Ma i te harubu timaan ma i te paas hasur ira walwalaam, kaik i talei bia na papike ira liman ma iruo na bulbulut ma na papos no pakpakat.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Ma iau ga nes um tiga Nat na Sipsip ga tur taar nalamin tano tamat na kinkinis na harkurai. Ma ira ihat na lilona linge ma ira nongtamat mah diet ga tur luhutane tar ie. Ma ga nanaas bia di gate bu bing ie. Ma a liman ma iruo na lakona ma a liman ma iruo na matana. Diet mon ira liman ma iruo na tanuo ta God ing i la tultule diet tano kidilona ula hanuo.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Ma no Nat na Sipsip ga kap leh no pakpakat tano kata na limana nong ga kis taar tano tamat na kinkinis na harkurai.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Ma ing bia gate gil tar huo, ira ihat na lilona linge tika ma ira iruo sangahul ma ihat na nongtamat diet ga puko taar napu menalua tano Nat na Sipsip. Ma diet bakut tikatikai diet ga palim tar tiga bilai na mangana ngaap. Ma a mon gingop di ga gil ma ra gol ta diet tikatikai. Ma diet ga hung taar ma ira kaabus i sangin kala mismisien. Ma kaike ra mangana kaabus ira sinasaring ta ira gamgamatien na matanaiabar tus ta God.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Ma diet ga inge tiga sigar ninge. Ma aie hoken:
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ma u te was halaka diet tano num kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai, bia diet naga gil ra pinapalim na ut na pakila lotu tupas no udahat God.
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Io, ma iau ga nanaas ma iau ga hadade ira inga diet ira haleng na angelo. Ma no winawas ta diet ga haleng na arip sakit. Ma ira angelo diet ga tur luhutane no tamat na kinkinis na harkurai ma ira ihat na lilona linge ma ira nongtamat mah.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Ma diet ga inge ma ra tamat na inga diet hoken:
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Io, ma iau ga hadade no ninge ta diet ira linge bakut ing God gate hakisi. Diet meram ra mawe, mekaia ra pise, menapu tano pise, ma tano balana tes. Ma diet bakut diet ga inge hoken:
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Ma ira ihat na lilona linge dal ga tange, “Tutun sakit.” Ma ira nongtamat diet ga puko taar napu, diet gaam lotu tupas dir.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.