Apocalipse 5
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs BKJ
1 Io, ma iau ga nes nong ga kis taar tano tamat na kinkinis na harkurai ga palim tar tiga pakpakat ma no kata na limana. Ma a mon pakpakat tana ta ira iruo palpal bakut. Ma di ga bulut bat ie ma ra liman ma iruo na bulbulut.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ma iau ga nes tiga dadas na angelo ga kakongane ma ra tamat na ingana hoken: “I takodas ta sige bia na papike ira bulbulut ma na papos no pakpakat?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Iesen pai tale ta tikai aram ra mawe ma kai ra pise ma menapu tano pise mah bia na papos no pakpakat naga nes kenam narako tana.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Io, iau ga manga suah kanong di ga sisilih puo ta tiga nong i takodas tana bia na papos no pakpakat naga nes kenam narako tana.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Ma tikai ta ira nongtamat ga tange tagu, “Waak u susuah. Nes baak! No Laion mekaia tano huntunaan Iuda aie no but na bulumur ta Dawit. Ma i te harubu timaan ma i te paas hasur ira walwalaam, kaik i talei bia na papike ira liman ma iruo na bulbulut ma na papos no pakpakat.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Ma iau ga nes um tiga Nat na Sipsip ga tur taar nalamin tano tamat na kinkinis na harkurai. Ma ira ihat na lilona linge ma ira nongtamat mah diet ga tur luhutane tar ie. Ma ga nanaas bia di gate bu bing ie. Ma a liman ma iruo na lakona ma a liman ma iruo na matana. Diet mon ira liman ma iruo na tanuo ta God ing i la tultule diet tano kidilona ula hanuo.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ma no Nat na Sipsip ga kap leh no pakpakat tano kata na limana nong ga kis taar tano tamat na kinkinis na harkurai.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Ma ing bia gate gil tar huo, ira ihat na lilona linge tika ma ira iruo sangahul ma ihat na nongtamat diet ga puko taar napu menalua tano Nat na Sipsip. Ma diet bakut tikatikai diet ga palim tar tiga bilai na mangana ngaap. Ma a mon gingop di ga gil ma ra gol ta diet tikatikai. Ma diet ga hung taar ma ira kaabus i sangin kala mismisien. Ma kaike ra mangana kaabus ira sinasaring ta ira gamgamatien na matanaiabar tus ta God.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ma diet ga inge tiga sigar ninge. Ma aie hoken:
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Ma u te was halaka diet tano num kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai, bia diet naga gil ra pinapalim na ut na pakila lotu tupas no udahat God.
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Io, ma iau ga nanaas ma iau ga hadade ira inga diet ira haleng na angelo. Ma no winawas ta diet ga haleng na arip sakit. Ma ira angelo diet ga tur luhutane no tamat na kinkinis na harkurai ma ira ihat na lilona linge ma ira nongtamat mah.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Ma diet ga inge ma ra tamat na inga diet hoken:
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Io, ma iau ga hadade no ninge ta diet ira linge bakut ing God gate hakisi. Diet meram ra mawe, mekaia ra pise, menapu tano pise, ma tano balana tes. Ma diet bakut diet ga inge hoken:
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Ma ira ihat na lilona linge dal ga tange, “Tutun sakit.” Ma ira nongtamat diet ga puko taar napu, diet gaam lotu tupas dir.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.