Apocalipse 5

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Io, ma iau ga nes nong ga kis taar tano tamat na kinkinis na harkurai ga palim tar tiga pakpakat ma no kata na limana. Ma a mon pakpakat tana ta ira iruo palpal bakut. Ma di ga bulut bat ie ma ra liman ma iruo na bulbulut.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Ma iau ga nes tiga dadas na angelo ga kakongane ma ra tamat na ingana hoken: “I takodas ta sige bia na papike ira bulbulut ma na papos no pakpakat?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Iesen pai tale ta tikai aram ra mawe ma kai ra pise ma menapu tano pise mah bia na papos no pakpakat naga nes kenam narako tana.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Io, iau ga manga suah kanong di ga sisilih puo ta tiga nong i takodas tana bia na papos no pakpakat naga nes kenam narako tana.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Ma tikai ta ira nongtamat ga tange tagu, “Waak u susuah. Nes baak! No Laion mekaia tano huntunaan Iuda aie no but na bulumur ta Dawit. Ma i te harubu timaan ma i te paas hasur ira walwalaam, kaik i talei bia na papike ira liman ma iruo na bulbulut ma na papos no pakpakat.”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Ma iau ga nes um tiga Nat na Sipsip ga tur taar nalamin tano tamat na kinkinis na harkurai. Ma ira ihat na lilona linge ma ira nongtamat mah diet ga tur luhutane tar ie. Ma ga nanaas bia di gate bu bing ie. Ma a liman ma iruo na lakona ma a liman ma iruo na matana. Diet mon ira liman ma iruo na tanuo ta God ing i la tultule diet tano kidilona ula hanuo.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Ma no Nat na Sipsip ga kap leh no pakpakat tano kata na limana nong ga kis taar tano tamat na kinkinis na harkurai.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Ma ing bia gate gil tar huo, ira ihat na lilona linge tika ma ira iruo sangahul ma ihat na nongtamat diet ga puko taar napu menalua tano Nat na Sipsip. Ma diet bakut tikatikai diet ga palim tar tiga bilai na mangana ngaap. Ma a mon gingop di ga gil ma ra gol ta diet tikatikai. Ma diet ga hung taar ma ira kaabus i sangin kala mismisien. Ma kaike ra mangana kaabus ira sinasaring ta ira gamgamatien na matanaiabar tus ta God.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ma diet ga inge tiga sigar ninge. Ma aie hoken:
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Ma u te was halaka diet tano num kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai, bia diet naga gil ra pinapalim na ut na pakila lotu tupas no udahat God.
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Io, ma iau ga nanaas ma iau ga hadade ira inga diet ira haleng na angelo. Ma no winawas ta diet ga haleng na arip sakit. Ma ira angelo diet ga tur luhutane no tamat na kinkinis na harkurai ma ira ihat na lilona linge ma ira nongtamat mah.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Ma diet ga inge ma ra tamat na inga diet hoken:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Io, ma iau ga hadade no ninge ta diet ira linge bakut ing God gate hakisi. Diet meram ra mawe, mekaia ra pise, menapu tano pise, ma tano balana tes. Ma diet bakut diet ga inge hoken:
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Ma ira ihat na lilona linge dal ga tange, “Tutun sakit.” Ma ira nongtamat diet ga puko taar napu, diet gaam lotu tupas dir.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.