Apocalipse 4
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs BKJ
1 Io, ma namur ta kaike iau ga nanaas, ma iau ga nes tiga matanangas ga tapapos taar aram ra mawe. Ma no luena ingana tiga nong iau ga hadade, ga ngan hoing tiga tahur ma ga tange hoken: “Nu hanut ukai. Ma ni hamines taam bia asa na hanuat namur ta kaike.”
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 Io, kaik at mon no dadas tano Halhaliana Tanuo ga pulus iau ma menalua tagu iau ga nes tiga tamat na kinkinis na harkurai kaia ra mawe.
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 Ma nong ga kis taar tana ga tatalen hoing ira bilai na mangana haat ing diet pilpilakas. Ma tiga tukularam ga tur luhutane no tamat na kinkinis na harkurai ma ga pilpilakas hoing tiga bilai na haat sakit.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 Ma airuo sangahul ma ihat na mes na kinkinis na gil harkurai diet ga tur luhutane tar no tamat na kinkinis na harkurai. Ma airuo sangahul ma ihat na nongtamat diet ga kisi tar ira kinkinis na gil harkurai. Ma ponponiana ira udiet sigasigam. Ma ira balaparik na lualua di ga gil ma ra gol ga kis taar ta ira ulu diet.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Ma ga hile tika ma ra parparara mekaia ra tamat na kinkinis na harkurai. Ma a liman ma iruo na lulungo diet ga kis taar menalua tano tamat na kinkinis na harkurai. Ma diet ira liman ma iruo na tanuo gar ta God.
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Ma menalua mah tano tamat na kinkinis na harkurai tiga subaan hoira tes. Ma ga nanaas bia di ga gil ie ma ra galas. Ma ga manga palai harsakit.
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Io, ma no luena lilona linge ga nanaas hoing tiga laion ma no airuo hoing tiga bulumakau. No matmataan tano aitul ga tatalen hoing tiga tunotuno. Ma no aihat ga nanaas hoing tiga malaba i pupungo haan.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Ma tikatikai ta diet ira ihat na lilona linge a liman ma tikai na babana tikai. Ma ira mata diet tikatikai ga banot ira tamai diet ma menapu mah ta ira baba diet. Ma hathatikai diet pa na sangeh wara tangtange bia,
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 Io, ma ira lilona linge diet la pirpirlat ma diet la hatamat nong i kis taar tano tamat na kinkinis na harkurai. Ma diet la tangtanga tahut mah ta nong i la lalon hathatika.
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 Ma ing bia diet gilgil huo ira iruo sangahul ma iruo na nongtamat diet la pukpuko taar menalua ta nong i kis taar tano tamat na kinkinis na harkurai. Ma diet la lotu tupas ie nong i la lalon hathatika. Ma diet la isise tar ira udiet balaparik na lualua napu menalua tano tamat na kinkinis na harkurai ma diet la tangtange hoken:
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “God no numehet Watong,
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.