Apocalipse 20

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Io, ma iau ga nes tiga angelo ga hanhan suur meram ra mawe. Ma ga hatur kawase no dadas wara paapos no matanangas tano lulur pataie ta hauhawatine. Ma ga palim tar tiga dadas na hidihidi sakit.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Io, ga palim kawase no tamat na sui. Aie iakano sui menalua sakit. Da kilam ie bia no Ut na Hartutung, bia Sataan. Ma no angelo ga wis kawasei tuk taar bia tiga arip na tinahon na sakit.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Io, no angelo ga sei tano lulur ma ga banus bat ie bia kabi habato habaling ira hunhuntunaan tano ula hanuo. Ma Sataan na kis taar kaia tuk taar bia no arip na tinahon na pataam. Namur um, tikai na halangalanga isei. Ma Sataan na langalanga ra kumkumina pakana bung mon.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Io, ma iau ga nes ari diet ga kis taar ta ira kinkinis na gil harkurai. Ma God gate tar ra kinkinis na harkurai ta diet. Ma iau ga nes mah ira tanua diet ing di gate dako diet. Ma di ga dako diet kanong diet ga harharpir ma no nianga ta God ma diet ga hinhinawas ta ira tutun utano nilon gar ta Jisas. Diet pa gale lotu tupas no rakaia bia no uno palimpuo. Ma diet pa ga hatur kawase no hakilang tano rakaia ta ira punare diet bia ira lima diet. Ma diet ga lon baling ma diet ga harkurai tika ma Krais tiga arip na tinahon.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 (Io, ma ira mes na minaat diet pa ga lon baling tuk taar no arip na tinahon ga pataam.) Ma iakan no luena tuntunut hut sukun ra minaat.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Diet ing diet na tut hut tano luena tuntunut hut sukun ra minaat, diet na daan ma diet na gamgamatien. No airuo na minaat pa na tale bia na kure kawase diet. Taie. Diet na ngan hoing ira ut na pakila lotu tupas God ma Krais. Ma diet na harkurai tika mei ta tiga arip na tinahon.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Ma ing bia no arip na tinahon gate sakit, di ga halangalanga ise Sataan mekaia ra katon na harpidanau.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Io, ma na haan ukaia ta ira ihat na mansuk tano ula hanuo wara hamhabato lamus ira hunhuntunaan. Da kilam diet bia Gok ma Magok. Ma ga lamus hurlungen diet wara hinarubu. Ma ira udiet winawas i manga haleng sakit haruat ma ira wana aras ra wasasar.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Diet ga hanan haan ma ira subaan ga hung ma diet. Ma diet ga tur luhutane no pise na hala nong God i sip ie, ing ira uno gamgamatien na matanaiabar tus diet la kiskis kaia. Iesen a iaah ga hansur meram ra mawe gaam haliare diet.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Ma di ga se Sataan tano lulur na iaah, a solam ma ra lulungo kana tana. Aie nong ga habato lamus ira matanaiabar. Ma no rakaia ma no tangesot bisbis dir kana kaia tuai. Ma dal na kilingane ra ngunungut hathatika ma pa nale pataam.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Io, ma iau ga nes tiga manga tamat na ponponiana kinkinis na gil harkurai. Ma tikai ga kis taar tana. No ula hanuo ma no mawe dir ga hilau laah ra matmataan tana ma dir ga panim harsakit.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Iau ga nes ira minaat, diet ira maris ma diet ira watong. Diet ga tur taar menalua tano kinkinis na gil harkurai ma di ga papos ira pakpakat. Ma di ga papos tiga mes na pakpakat mah, aie no pakpakat na nilon. Ma nong i kis taar tano kinkinis na gil harkurai ga kure diet haruat ma ira udiet gingilaan ing di gate pakat tar tano pakpakat.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Io, ma no tes ga tar pukus ira minaat ing diet ga kis taar tana. Ma no minaat ma no tamaan na minaat dir ga gil mah huo. Ma nong i kis taar tano kinkinis na gil harkurai ga kure diet tikatikai haruat ma ira udiet gingilaan.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Ma ga se no Ngaas na Minaat ma no Taman ta ira Minaat taar tano lulur na iaah. Ma no lulur na iaah, aie no airuo na minaat.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ma ing bia pa di ga nes no hinsana tikai tano pakpakat na nilon, di ga se hasur ie tano lulur na iaah.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.