Apocalipse 14

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Io, ma iau ga nanaas, ma iau ga nes no Nat na Sipsip ga tur taar tano uladih Saion. Ma 144,000 na matanaiabar diet ga tur tika taar mei. Ma di gate pakat tar no hinsana ma no hinsana no ana Sus ta ira punare diet.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ma iau ga hadade a ingana tiga nong meram re mawe ma ga kakel hoing ra maririsuan na kinakel mekaia ho diet ing diet la tingting ira bilai na mangana ngaap. Ma ga kakel hoing ira sirsiroka ta ira taah ma ira parparara.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Ma diet ga inge tiga sigar ninge menalua tano tamat na kinkinis na harkurai ma menalua mah ta ira ihat na lilona linge ma ira nongtamat. Ma pa ga tale ta tiga nong bia na dikil iakano ninge. Taie. Diet sen at mon kaike ra 144,000 ing God gate kul halangalanga leh diet tano ula hanuo.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Ma diet kaike ing diet pa ga noh tika baak ma ira hahin, kaik diet pa gom habilinge ira udiet nilon. Diet kaike ing diet murmur no Nat na Sipsip ta ira katon i la hanahaan ukaia. God i te kul halangalanga leh diet me nalamin ta ira matanaiabar. Ma diet ira luena hartabar tupas God ma no Nat na Sipsip.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Diet pai nunure ra harabota. Pai tale bia tikai na kilam tar tiga sakena ta diet.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Io, ma iau ga nes tiga mes na angelo ma ga pupungo aram naliu ra mauho. Ma ga hatur kawase no tahut na hinhinawas nong pa nale pataam wara hinhinawase ira matanaiabar tano ula hanuo, diet ira matahu palatamainari, ira mangana hunhuntunaan, ira matahu nianga, ma ira matahu hanuo.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ma no angelo ga kakongane naliu hoken: “Muat na urur ta God ma muat na pirlat ie kanong no pakana bung tano uno harkurai i te hanuat um. Muat na lotu tupas ie nong ga hakisi no mawe ma no pise, no tes ma ira puat na taah.”
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Io, ma no airuo na angelo ga mur no luena gaam tange, “Di te manga haliare Babilon no tamat. Aie at nong ga hapar ira hunhuntunaan bakut bia diet na mame ira uno dadas na taah ing na gil ira tunotuno bia diet na pakile ira magingin na hilawa.”
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 — ausente —
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Ma no mis tano iaah nong i hangungut diet i la tumtubuala hathatika. Ma diet ing diet ga lotu tupas no rakaia ma no uno palimpuo, ma diet ing diet ga kap no hakilang tano hinsana, taie tun at audiet ta da sinangeh.”
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Io kaik, tiga linge i palai uta ira gamgamatien na matanaiabar tus ta God, diet at ing diet la murmur ira uno harkurai ma diet la nurnur ta Jisas, ma i hoken: na tahut bia diet na tur dadas ta ira hinelar.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Io, ma iau ga hadade a ingana tiga nong meram ra mawe i tange, “Nu pakat hoken: ‘Tur leh ie kaiken, ma hatika, diet daan ing diet maat wara gaiena no Watong!’” Ma no Halhaliana Tanuo ga tange, “Masa! A tutun bia diet na sangeh ta ira udiet dadas na pinapalim kanong ira udiet tintalen na haan tika ma diet.”
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Io, ma iau ga nanaas ma tiga ponponiana bahuto. Ma nong ga kis taar tana ga ngan hoing Nong a Tunotunoi. Ma tiga balaparik na lualua di ga gil ie ma ra gol tano uluno. Ma ga palim tar tiga niani na wise.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ma tiga mes na angelo ga hanuat meram narako tano tamat na hala na lotu. Ma ga kakongane naliu taar ta nong ga kis taar tano bahuto hoken: “No pakana bung wara katkato leh ira matukena i te hanuat um kanong no ula hanuo i te matuko. Io kaik, nu kato leh ira matukena ma no num wise.”
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Io, nong ga kis taar tano bahuto ga kakato suur tano ula hanuo ma no uno wise, gom kap leh ira matukena mekaia.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Io, ma tiga mes na angelo mah ga hanuat me narako tano tamat na hala na lotu aram ra mawe. Ma aie mah ga palim tiga niani na wise.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Ma tiga mes na angelo balik nong i la balaure tar no iaah, ga hanuat mekaia tano suuh na tun hartabar. Ma ga kakongane naliu taar ta nong ga palim tar no niani na wise, gaam tange hoken: “Nu palim no num wise ma nu kut leh ira hunena tano hilhilorine no ula hanuo kanong ira hunena i te madar.”
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Io kaik, no angelo ga kakato suur tano ula hanuo ma no uno wise, gaam kut leh ira hunena tano hilhilorine. Ma ga se halaka diet taar tano katon bia God na papasuane diet ma no uno ngalngaluan.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Ma God ga papasuane ira hunena no ula hanuo kaia nataman tano tamat na pise na hala. Ma no de ga saal laah mekaia ho God ga papasuane ira hunena kaia. Ga hung hut haruat ma ira ha diet ira hos. Ma ga saal hakakari aitul a maar na kilomita.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.