Apocalipse 14
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI
1 Io, ma iau ga nanaas, ma iau ga nes no Nat na Sipsip ga tur taar tano uladih Saion. Ma 144,000 na matanaiabar diet ga tur tika taar mei. Ma di gate pakat tar no hinsana ma no hinsana no ana Sus ta ira punare diet.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ma iau ga hadade a ingana tiga nong meram re mawe ma ga kakel hoing ra maririsuan na kinakel mekaia ho diet ing diet la tingting ira bilai na mangana ngaap. Ma ga kakel hoing ira sirsiroka ta ira taah ma ira parparara.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Ma diet ga inge tiga sigar ninge menalua tano tamat na kinkinis na harkurai ma menalua mah ta ira ihat na lilona linge ma ira nongtamat. Ma pa ga tale ta tiga nong bia na dikil iakano ninge. Taie. Diet sen at mon kaike ra 144,000 ing God gate kul halangalanga leh diet tano ula hanuo.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ma diet kaike ing diet pa ga noh tika baak ma ira hahin, kaik diet pa gom habilinge ira udiet nilon. Diet kaike ing diet murmur no Nat na Sipsip ta ira katon i la hanahaan ukaia. God i te kul halangalanga leh diet me nalamin ta ira matanaiabar. Ma diet ira luena hartabar tupas God ma no Nat na Sipsip.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Diet pai nunure ra harabota. Pai tale bia tikai na kilam tar tiga sakena ta diet.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Io, ma iau ga nes tiga mes na angelo ma ga pupungo aram naliu ra mauho. Ma ga hatur kawase no tahut na hinhinawas nong pa nale pataam wara hinhinawase ira matanaiabar tano ula hanuo, diet ira matahu palatamainari, ira mangana hunhuntunaan, ira matahu nianga, ma ira matahu hanuo.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ma no angelo ga kakongane naliu hoken: “Muat na urur ta God ma muat na pirlat ie kanong no pakana bung tano uno harkurai i te hanuat um. Muat na lotu tupas ie nong ga hakisi no mawe ma no pise, no tes ma ira puat na taah.”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Io, ma no airuo na angelo ga mur no luena gaam tange, “Di te manga haliare Babilon no tamat. Aie at nong ga hapar ira hunhuntunaan bakut bia diet na mame ira uno dadas na taah ing na gil ira tunotuno bia diet na pakile ira magingin na hilawa.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Ma no mis tano iaah nong i hangungut diet i la tumtubuala hathatika. Ma diet ing diet ga lotu tupas no rakaia ma no uno palimpuo, ma diet ing diet ga kap no hakilang tano hinsana, taie tun at audiet ta da sinangeh.”
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Io kaik, tiga linge i palai uta ira gamgamatien na matanaiabar tus ta God, diet at ing diet la murmur ira uno harkurai ma diet la nurnur ta Jisas, ma i hoken: na tahut bia diet na tur dadas ta ira hinelar.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Io, ma iau ga hadade a ingana tiga nong meram ra mawe i tange, “Nu pakat hoken: ‘Tur leh ie kaiken, ma hatika, diet daan ing diet maat wara gaiena no Watong!’” Ma no Halhaliana Tanuo ga tange, “Masa! A tutun bia diet na sangeh ta ira udiet dadas na pinapalim kanong ira udiet tintalen na haan tika ma diet.”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Io, ma iau ga nanaas ma tiga ponponiana bahuto. Ma nong ga kis taar tana ga ngan hoing Nong a Tunotunoi. Ma tiga balaparik na lualua di ga gil ie ma ra gol tano uluno. Ma ga palim tar tiga niani na wise.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ma tiga mes na angelo ga hanuat meram narako tano tamat na hala na lotu. Ma ga kakongane naliu taar ta nong ga kis taar tano bahuto hoken: “No pakana bung wara katkato leh ira matukena i te hanuat um kanong no ula hanuo i te matuko. Io kaik, nu kato leh ira matukena ma no num wise.”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Io, nong ga kis taar tano bahuto ga kakato suur tano ula hanuo ma no uno wise, gom kap leh ira matukena mekaia.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Io, ma tiga mes na angelo mah ga hanuat me narako tano tamat na hala na lotu aram ra mawe. Ma aie mah ga palim tiga niani na wise.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Ma tiga mes na angelo balik nong i la balaure tar no iaah, ga hanuat mekaia tano suuh na tun hartabar. Ma ga kakongane naliu taar ta nong ga palim tar no niani na wise, gaam tange hoken: “Nu palim no num wise ma nu kut leh ira hunena tano hilhilorine no ula hanuo kanong ira hunena i te madar.”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Io kaik, no angelo ga kakato suur tano ula hanuo ma no uno wise, gaam kut leh ira hunena tano hilhilorine. Ma ga se halaka diet taar tano katon bia God na papasuane diet ma no uno ngalngaluan.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Ma God ga papasuane ira hunena no ula hanuo kaia nataman tano tamat na pise na hala. Ma no de ga saal laah mekaia ho God ga papasuane ira hunena kaia. Ga hung hut haruat ma ira ha diet ira hos. Ma ga saal hakakari aitul a maar na kilomita.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.