Apocalipse 14

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Io, ma iau ga nanaas, ma iau ga nes no Nat na Sipsip ga tur taar tano uladih Saion. Ma 144,000 na matanaiabar diet ga tur tika taar mei. Ma di gate pakat tar no hinsana ma no hinsana no ana Sus ta ira punare diet.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Ma iau ga hadade a ingana tiga nong meram re mawe ma ga kakel hoing ra maririsuan na kinakel mekaia ho diet ing diet la tingting ira bilai na mangana ngaap. Ma ga kakel hoing ira sirsiroka ta ira taah ma ira parparara.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Ma diet ga inge tiga sigar ninge menalua tano tamat na kinkinis na harkurai ma menalua mah ta ira ihat na lilona linge ma ira nongtamat. Ma pa ga tale ta tiga nong bia na dikil iakano ninge. Taie. Diet sen at mon kaike ra 144,000 ing God gate kul halangalanga leh diet tano ula hanuo.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Ma diet kaike ing diet pa ga noh tika baak ma ira hahin, kaik diet pa gom habilinge ira udiet nilon. Diet kaike ing diet murmur no Nat na Sipsip ta ira katon i la hanahaan ukaia. God i te kul halangalanga leh diet me nalamin ta ira matanaiabar. Ma diet ira luena hartabar tupas God ma no Nat na Sipsip.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Diet pai nunure ra harabota. Pai tale bia tikai na kilam tar tiga sakena ta diet.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Io, ma iau ga nes tiga mes na angelo ma ga pupungo aram naliu ra mauho. Ma ga hatur kawase no tahut na hinhinawas nong pa nale pataam wara hinhinawase ira matanaiabar tano ula hanuo, diet ira matahu palatamainari, ira mangana hunhuntunaan, ira matahu nianga, ma ira matahu hanuo.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ma no angelo ga kakongane naliu hoken: “Muat na urur ta God ma muat na pirlat ie kanong no pakana bung tano uno harkurai i te hanuat um. Muat na lotu tupas ie nong ga hakisi no mawe ma no pise, no tes ma ira puat na taah.”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Io, ma no airuo na angelo ga mur no luena gaam tange, “Di te manga haliare Babilon no tamat. Aie at nong ga hapar ira hunhuntunaan bakut bia diet na mame ira uno dadas na taah ing na gil ira tunotuno bia diet na pakile ira magingin na hilawa.”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 — ausente —
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 — ausente —
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Ma no mis tano iaah nong i hangungut diet i la tumtubuala hathatika. Ma diet ing diet ga lotu tupas no rakaia ma no uno palimpuo, ma diet ing diet ga kap no hakilang tano hinsana, taie tun at audiet ta da sinangeh.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Io kaik, tiga linge i palai uta ira gamgamatien na matanaiabar tus ta God, diet at ing diet la murmur ira uno harkurai ma diet la nurnur ta Jisas, ma i hoken: na tahut bia diet na tur dadas ta ira hinelar.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Io, ma iau ga hadade a ingana tiga nong meram ra mawe i tange, “Nu pakat hoken: ‘Tur leh ie kaiken, ma hatika, diet daan ing diet maat wara gaiena no Watong!’” Ma no Halhaliana Tanuo ga tange, “Masa! A tutun bia diet na sangeh ta ira udiet dadas na pinapalim kanong ira udiet tintalen na haan tika ma diet.”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Io, ma iau ga nanaas ma tiga ponponiana bahuto. Ma nong ga kis taar tana ga ngan hoing Nong a Tunotunoi. Ma tiga balaparik na lualua di ga gil ie ma ra gol tano uluno. Ma ga palim tar tiga niani na wise.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Ma tiga mes na angelo ga hanuat meram narako tano tamat na hala na lotu. Ma ga kakongane naliu taar ta nong ga kis taar tano bahuto hoken: “No pakana bung wara katkato leh ira matukena i te hanuat um kanong no ula hanuo i te matuko. Io kaik, nu kato leh ira matukena ma no num wise.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Io, nong ga kis taar tano bahuto ga kakato suur tano ula hanuo ma no uno wise, gom kap leh ira matukena mekaia.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Io, ma tiga mes na angelo mah ga hanuat me narako tano tamat na hala na lotu aram ra mawe. Ma aie mah ga palim tiga niani na wise.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Ma tiga mes na angelo balik nong i la balaure tar no iaah, ga hanuat mekaia tano suuh na tun hartabar. Ma ga kakongane naliu taar ta nong ga palim tar no niani na wise, gaam tange hoken: “Nu palim no num wise ma nu kut leh ira hunena tano hilhilorine no ula hanuo kanong ira hunena i te madar.”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Io kaik, no angelo ga kakato suur tano ula hanuo ma no uno wise, gaam kut leh ira hunena tano hilhilorine. Ma ga se halaka diet taar tano katon bia God na papasuane diet ma no uno ngalngaluan.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Ma God ga papasuane ira hunena no ula hanuo kaia nataman tano tamat na pise na hala. Ma no de ga saal laah mekaia ho God ga papasuane ira hunena kaia. Ga hung hut haruat ma ira ha diet ira hos. Ma ga saal hakakari aitul a maar na kilomita.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.