Apocalipse 14

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Io, ma iau ga nanaas, ma iau ga nes no Nat na Sipsip ga tur taar tano uladih Saion. Ma 144,000 na matanaiabar diet ga tur tika taar mei. Ma di gate pakat tar no hinsana ma no hinsana no ana Sus ta ira punare diet.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em sua testa tinham escrito o nome dele e o de seu Pai.
2 Ma iau ga hadade a ingana tiga nong meram re mawe ma ga kakel hoing ra maririsuan na kinakel mekaia ho diet ing diet la tingting ira bilai na mangana ngaap. Ma ga kakel hoing ira sirsiroka ta ira taah ma ira parparara.
2 E ouvi uma voz do céu como a voz de muitas águas e como a voz de um grande trovão; e uma voz de harpistas, que tocavam com a sua harpa.
3 Ma diet ga inge tiga sigar ninge menalua tano tamat na kinkinis na harkurai ma menalua mah ta ira ihat na lilona linge ma ira nongtamat. Ma pa ga tale ta tiga nong bia na dikil iakano ninge. Taie. Diet sen at mon kaike ra 144,000 ing God gate kul halangalanga leh diet tano ula hanuo.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Ma diet kaike ing diet pa ga noh tika baak ma ira hahin, kaik diet pa gom habilinge ira udiet nilon. Diet kaike ing diet murmur no Nat na Sipsip ta ira katon i la hanahaan ukaia. God i te kul halangalanga leh diet me nalamin ta ira matanaiabar. Ma diet ira luena hartabar tupas God ma no Nat na Sipsip.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres, porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vai. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Diet pai nunure ra harabota. Pai tale bia tikai na kilam tar tiga sakena ta diet.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Io, ma iau ga nes tiga mes na angelo ma ga pupungo aram naliu ra mauho. Ma ga hatur kawase no tahut na hinhinawas nong pa nale pataam wara hinhinawase ira matanaiabar tano ula hanuo, diet ira matahu palatamainari, ira mangana hunhuntunaan, ira matahu nianga, ma ira matahu hanuo.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ma no angelo ga kakongane naliu hoken: “Muat na urur ta God ma muat na pirlat ie kanong no pakana bung tano uno harkurai i te hanuat um. Muat na lotu tupas ie nong ga hakisi no mawe ma no pise, no tes ma ira puat na taah.”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, porque vinda é a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Io, ma no airuo na angelo ga mur no luena gaam tange, “Di te manga haliare Babilon no tamat. Aie at nong ga hapar ira hunhuntunaan bakut bia diet na mame ira uno dadas na taah ing na gil ira tunotuno bia diet na pakile ira magingin na hilawa.”
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu! Caiu Babilônia, aquela grande cidade que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição!
9 — ausente —
9 E os seguiu o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber o sinal na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Ma no mis tano iaah nong i hangungut diet i la tumtubuala hathatika. Ma diet ing diet ga lotu tupas no rakaia ma no uno palimpuo, ma diet ing diet ga kap no hakilang tano hinsana, taie tun at audiet ta da sinangeh.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso, nem de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Io kaik, tiga linge i palai uta ira gamgamatien na matanaiabar tus ta God, diet at ing diet la murmur ira uno harkurai ma diet la nurnur ta Jisas, ma i hoken: na tahut bia diet na tur dadas ta ira hinelar.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Io, ma iau ga hadade a ingana tiga nong meram ra mawe i tange, “Nu pakat hoken: ‘Tur leh ie kaiken, ma hatika, diet daan ing diet maat wara gaiena no Watong!’” Ma no Halhaliana Tanuo ga tange, “Masa! A tutun bia diet na sangeh ta ira udiet dadas na pinapalim kanong ira udiet tintalen na haan tika ma diet.”
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os sigam.
14 Io, ma iau ga nanaas ma tiga ponponiana bahuto. Ma nong ga kis taar tana ga ngan hoing Nong a Tunotunoi. Ma tiga balaparik na lualua di ga gil ie ma ra gol tano uluno. Ma ga palim tar tiga niani na wise.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, um semelhante ao Filho do Homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro e, na mão, uma foice aguda.
15 Ma tiga mes na angelo ga hanuat meram narako tano tamat na hala na lotu. Ma ga kakongane naliu taar ta nong ga kis taar tano bahuto hoken: “No pakana bung wara katkato leh ira matukena i te hanuat um kanong no ula hanuo i te matuko. Io kaik, nu kato leh ira matukena ma no num wise.”
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e sega! É já vinda a hora de segar, porque já a seara da terra está madura!
16 Io, nong ga kis taar tano bahuto ga kakato suur tano ula hanuo ma no uno wise, gom kap leh ira matukena mekaia.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Io, ma tiga mes na angelo mah ga hanuat me narako tano tamat na hala na lotu aram ra mawe. Ma aie mah ga palim tiga niani na wise.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Ma tiga mes na angelo balik nong i la balaure tar no iaah, ga hanuat mekaia tano suuh na tun hartabar. Ma ga kakongane naliu taar ta nong ga palim tar no niani na wise, gaam tange hoken: “Nu palim no num wise ma nu kut leh ira hunena tano hilhilorine no ula hanuo kanong ira hunena i te madar.”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras!
19 Io kaik, no angelo ga kakato suur tano ula hanuo ma no uno wise, gaam kut leh ira hunena tano hilhilorine. Ma ga se halaka diet taar tano katon bia God na papasuane diet ma no uno ngalngaluan.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Ma God ga papasuane ira hunena no ula hanuo kaia nataman tano tamat na pise na hala. Ma no de ga saal laah mekaia ho God ga papasuane ira hunena kaia. Ga hung hut haruat ma ira ha diet ira hos. Ma ga saal hakakari aitul a maar na kilomita.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.