Apocalipse 12
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs VC
1 Io, ma tiga tamat na hakilang ga harapuasa aram ra mawe, ma i hoken: tiga hahin ga sigam tar no matana kasakes ma no teka menapu ta ira iruo kakena. Ma tiga balaparik na lualua, a sangahul ma iruo na tiding tana, ga kis taar tano uluno.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Ga tianan taar ma ga hutet bia na kakaha. Ma a bulu ga papaas ie kaik gaam manga kup ma ra ngunungut.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 Io, tiga mes na hakilang ga harapuasa aram ra mawe, ma i hoken: kaia tiga tamat na dardarana sui. Ma a liman ma iruo na uluno ma a sangahul na lakona. Ma a liman ma iruo na balaparik na lualua ta ira uluno.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 No kuruno ga kurahe hasur tiga subaan ta ira itul a subaan ta ira tiding meram ra mawe ukai napu tano ula hanuo. Ma no tamat na sui ga noh taar menalua tano hahin i wara kinakaha bia na ien no natine ing at mon na kaha sei.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 Io, no hahin ga kaha tiga bulu na tunaan nong na balaure ma na kure hadadas ira hunhuntunaan tano ula hanuo bakut. Ma di ga ras leh no nat na bulu uram ho God tano uno tamat na kinkinis na harkurai.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Ma no hahin ga hilau ukaia tano hanuo bia, tano katon God gate tagurei utana. Ma ga haan ukaia waing God na balaurei ra 1,260 na bung.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 Ma tiga rom ga hanuat aram ra mawe. Maikel ma ira uno angelo diet ga harubu ma no tamat na sui ma ira uno angelo.
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 Ma sen no tamat na sui pa ga dadas haruat, kaik taie ta mauho utana ma ira uno angelo aram ra mawe.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 Ma di ga se hasur no tamat na sui. Ma aie at mon iakano sui menalua sakit. Di kilam ie bia no Ut na Hartutung, bia Sataan, nong i la lamlamus harango no ula hanuo bakut. Io, di ga se hasur ie ukai tano ula hanuo, tika ma ira uno angelo.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 Ma iau ga hadade ra tamat na ingana tiga nong aram ra mawe i tange bia,
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 Ira hinsaka dahat diet ga bul hasur no dadas tano ut na hartutung ma ra dena no Nat na Sipsip ma ta ira tutun diet ga hinhinawas ine.
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 Io kaik, i tahut bia muat bakut ing muat kis aram ra mawe, muat na guama!
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Io, ma ing bia no tamat na sui ga nes bia di gate se hasur ie ukai napu tano ula hanuo, ga tur leh wara paspasak no hahin nong gate kaha tar no bulu.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 Ma di ga tar ra iruo babana malaba tano hahin waing na pupungo ma dir ukaia tano hanuo bia, ta iakano katon God gate tagurei utana. Ma ga nanaas bia God na nes bat ie ta ira itul ma subana tinahon. Ma no tamat na sui pa na tale bia na hagahei kaia.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 Io, no tamat na sui ga maruane ra tamat na taah bia na salirane se no hahin.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 Iesen no pise ga harahut no hahin. No pise ga tamapapos wara kankanam no tamat na taah mekaia no hana no tamat na sui.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 Io, no tamat na sui ga manga ngalngaluan taar tano hahin ma ga haan laah wara hinarubu ma ira uno mes na natine. Diet ing diet la tartaram ira harkurai ta God. Ma diet la murmur no tutun Jisas ga hapuasne.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 Ma no tamat na sui um ga tur taar ra wasasar.
18 E ele se estabeleceu na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.