Apocalipse 12
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs BKJ
1 Io, ma tiga tamat na hakilang ga harapuasa aram ra mawe, ma i hoken: tiga hahin ga sigam tar no matana kasakes ma no teka menapu ta ira iruo kakena. Ma tiga balaparik na lualua, a sangahul ma iruo na tiding tana, ga kis taar tano uluno.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Ga tianan taar ma ga hutet bia na kakaha. Ma a bulu ga papaas ie kaik gaam manga kup ma ra ngunungut.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Io, tiga mes na hakilang ga harapuasa aram ra mawe, ma i hoken: kaia tiga tamat na dardarana sui. Ma a liman ma iruo na uluno ma a sangahul na lakona. Ma a liman ma iruo na balaparik na lualua ta ira uluno.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 No kuruno ga kurahe hasur tiga subaan ta ira itul a subaan ta ira tiding meram ra mawe ukai napu tano ula hanuo. Ma no tamat na sui ga noh taar menalua tano hahin i wara kinakaha bia na ien no natine ing at mon na kaha sei.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Io, no hahin ga kaha tiga bulu na tunaan nong na balaure ma na kure hadadas ira hunhuntunaan tano ula hanuo bakut. Ma di ga ras leh no nat na bulu uram ho God tano uno tamat na kinkinis na harkurai.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ma no hahin ga hilau ukaia tano hanuo bia, tano katon God gate tagurei utana. Ma ga haan ukaia waing God na balaurei ra 1,260 na bung.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Ma tiga rom ga hanuat aram ra mawe. Maikel ma ira uno angelo diet ga harubu ma no tamat na sui ma ira uno angelo.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Ma sen no tamat na sui pa ga dadas haruat, kaik taie ta mauho utana ma ira uno angelo aram ra mawe.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Ma di ga se hasur no tamat na sui. Ma aie at mon iakano sui menalua sakit. Di kilam ie bia no Ut na Hartutung, bia Sataan, nong i la lamlamus harango no ula hanuo bakut. Io, di ga se hasur ie ukai tano ula hanuo, tika ma ira uno angelo.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Ma iau ga hadade ra tamat na ingana tiga nong aram ra mawe i tange bia,
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Ira hinsaka dahat diet ga bul hasur no dadas tano ut na hartutung ma ra dena no Nat na Sipsip ma ta ira tutun diet ga hinhinawas ine.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Io kaik, i tahut bia muat bakut ing muat kis aram ra mawe, muat na guama!
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Io, ma ing bia no tamat na sui ga nes bia di gate se hasur ie ukai napu tano ula hanuo, ga tur leh wara paspasak no hahin nong gate kaha tar no bulu.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Ma di ga tar ra iruo babana malaba tano hahin waing na pupungo ma dir ukaia tano hanuo bia, ta iakano katon God gate tagurei utana. Ma ga nanaas bia God na nes bat ie ta ira itul ma subana tinahon. Ma no tamat na sui pa na tale bia na hagahei kaia.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Io, no tamat na sui ga maruane ra tamat na taah bia na salirane se no hahin.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Iesen no pise ga harahut no hahin. No pise ga tamapapos wara kankanam no tamat na taah mekaia no hana no tamat na sui.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Io, no tamat na sui ga manga ngalngaluan taar tano hahin ma ga haan laah wara hinarubu ma ira uno mes na natine. Diet ing diet la tartaram ira harkurai ta God. Ma diet la murmur no tutun Jisas ga hapuasne.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Ma no tamat na sui um ga tur taar ra wasasar.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.