Apocalipse 12

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Io, ma tiga tamat na hakilang ga harapuasa aram ra mawe, ma i hoken: tiga hahin ga sigam tar no matana kasakes ma no teka menapu ta ira iruo kakena. Ma tiga balaparik na lualua, a sangahul ma iruo na tiding tana, ga kis taar tano uluno.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Ga tianan taar ma ga hutet bia na kakaha. Ma a bulu ga papaas ie kaik gaam manga kup ma ra ngunungut.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Io, tiga mes na hakilang ga harapuasa aram ra mawe, ma i hoken: kaia tiga tamat na dardarana sui. Ma a liman ma iruo na uluno ma a sangahul na lakona. Ma a liman ma iruo na balaparik na lualua ta ira uluno.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 No kuruno ga kurahe hasur tiga subaan ta ira itul a subaan ta ira tiding meram ra mawe ukai napu tano ula hanuo. Ma no tamat na sui ga noh taar menalua tano hahin i wara kinakaha bia na ien no natine ing at mon na kaha sei.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Io, no hahin ga kaha tiga bulu na tunaan nong na balaure ma na kure hadadas ira hunhuntunaan tano ula hanuo bakut. Ma di ga ras leh no nat na bulu uram ho God tano uno tamat na kinkinis na harkurai.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ma no hahin ga hilau ukaia tano hanuo bia, tano katon God gate tagurei utana. Ma ga haan ukaia waing God na balaurei ra 1,260 na bung.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ma tiga rom ga hanuat aram ra mawe. Maikel ma ira uno angelo diet ga harubu ma no tamat na sui ma ira uno angelo.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 Ma sen no tamat na sui pa ga dadas haruat, kaik taie ta mauho utana ma ira uno angelo aram ra mawe.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Ma di ga se hasur no tamat na sui. Ma aie at mon iakano sui menalua sakit. Di kilam ie bia no Ut na Hartutung, bia Sataan, nong i la lamlamus harango no ula hanuo bakut. Io, di ga se hasur ie ukai tano ula hanuo, tika ma ira uno angelo.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Ma iau ga hadade ra tamat na ingana tiga nong aram ra mawe i tange bia,
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Ira hinsaka dahat diet ga bul hasur no dadas tano ut na hartutung ma ra dena no Nat na Sipsip ma ta ira tutun diet ga hinhinawas ine.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 Io kaik, i tahut bia muat bakut ing muat kis aram ra mawe, muat na guama!
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Io, ma ing bia no tamat na sui ga nes bia di gate se hasur ie ukai napu tano ula hanuo, ga tur leh wara paspasak no hahin nong gate kaha tar no bulu.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Ma di ga tar ra iruo babana malaba tano hahin waing na pupungo ma dir ukaia tano hanuo bia, ta iakano katon God gate tagurei utana. Ma ga nanaas bia God na nes bat ie ta ira itul ma subana tinahon. Ma no tamat na sui pa na tale bia na hagahei kaia.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Io, no tamat na sui ga maruane ra tamat na taah bia na salirane se no hahin.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Iesen no pise ga harahut no hahin. No pise ga tamapapos wara kankanam no tamat na taah mekaia no hana no tamat na sui.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Io, no tamat na sui ga manga ngalngaluan taar tano hahin ma ga haan laah wara hinarubu ma ira uno mes na natine. Diet ing diet la tartaram ira harkurai ta God. Ma diet la murmur no tutun Jisas ga hapuasne.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 Ma no tamat na sui um ga tur taar ra wasasar.
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.