3 João 1
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARC
1 Iau no patuana kabinsit na lotu, iau pakat kan ra nianga ukaia ho ugu Gaius, no tahut na tasigu gar ta Krais. Iau tar no nugu harmarsai taam haruat ta ira tutun God i te hapuasne ta dahat.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Tahut na tasigu, iau sasaring bia no palatamaim i langalanga timaan ma bia ira mes na linge tano num nilon i tahut bakut mah, haruat ma no kinkinis tano tanuaam nong i lon timaan taar.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Ma iau sasaring huo kanong iau ga manga guama ing ari a hinsaka dahat ta Krais diet ga hananuat ma diet ga hinhinawas bia u la murmur ira tutun ta God. Ma no udiet hinhinawas ga haruat ma ing iau te nunure tar bia u la lalon murmur ira tutun.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ma taie tiga linge pa na manga haguama iau hoing ira nugu hanhadoda uta ira natigu gar ta Krais bia diet la lalon murmur ira tutun ta God.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Tahut na tasigu, u murmur ira sinisip gar ta God ing u gil ra mangana harharahut ta ira hinsaka dahat ta Krais ma tutun sakit bia a wasire sokopi diet taam.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Diet te hinhinawase ira matanaiabar na lotu uta ira num harmarsai taar ta diet. Na tahut bia nu harahut ira udiet sunupi tano udiet hinahaan ma bia ira num mangana harharahut na haruat ma no sinisip ta God bia nu gil huo ta diet.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Ma na tahut bia nu gil huo kanong diet ga haan hoira tultulai bia diet na papalim uta Jisas ma diet pa ga hatur kawase ra harharahut mekaia ta diet ira tabuna nurnuruan.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Io kaik, i takodas bia dahat, dahat na harahut ira mangana tunotuno huo waing dahat na papalim tika ma diet uta ira tutun ta God.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Io, iau ga pakpakat ukaia tano lotu ma sen bia Dioterpes nong i manga sip bia aie at na lua ta muat pai taram mehet.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Io kaik, ing ni hanuat iau ni hinawas palai uta ira uno magingin. I tangtange hagahe mehet ma ra sakana nianga na hinarabota. Ma ing i tange hagahe mehet huo, iakano ra magingin pai manga haguama ie. Taie. I sip bia na gil ira mes na sakena mah wara uno gungunuama. Pa na bale leh mah kaike ra mangana tultulai gar ta Krais bia diet hanuat. Ma diet ing diet sip bia diet na harahut kaike ra tultulai huo, io, i la tingtigal diet ma i la tultule se diet meram narako ra hala na lotu.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Tahut na tasigu, waak u walar mur ira sakena iesen nu walar mur ira tahut. Sige tikai i la gilgil ira bilai, a gar ta God ie. Ma sige tikai i la gilgil ra sakena, dir pai le harnunurai ma God.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Diet bakut diet tange bia a bilai na tunotuno Demitirius. Ma ira uno tintalen i haruat ma ira tutun kaik i hamines mah bia a bilai na tunotunoi. Ma mehet mah, mehet suro haut huo ma u nunure bia no numehet hinhinawas i tutun.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Iau ga wara hinhinawase ugu uta haleng na linge iesen iau malok bia ni pakat tiga talona pakpakat ukaia ho ugu.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Iesen iau lik bia na tale iau bia ni haan tupas ugu namur dahin, nigi tur mate ugu ma dar naga wor.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 A malum taam. Ira hinsaka dahat kai diet tula harmarsai ukaia ho ugu. Iau saring ugu bia nu tange hamines ira numehet harmarsai ta diet kaia.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.